avś_01.001.01.

ये॒ त्रिषप्ताः॒ परिय॒न्ति वि॒श्वा रूपा॒णि बि॒भ्रतः ।
वाच॒स् प॒तिर् ब॒ला ते॒षां तन्वो॑ अद्य॒ दधातु मे ॥१॥

yé triṣaptā́ḥ pariyánti víśvā rūpā́ṇi bíbhrataḥ |
vācás pátir bálā téṣāṃ tanvò adyá dadhātu me ||1||

Те трижды семь, что вокруг движутся,
Неся все формы, -
Пусть Повелитель Речи силы их,
(Их) суть дарует мне сегодня!

Now may Vāchaspati assign to me the strength and powers of
Those
Who, wearing every shape and form, the triple seven, are
wandering round.

avś_01.001.02.

पु॒नर् ए॒हि वचस् पते देवे॒न म॒नसा सह॒ ।
व॒सोष् पते नि॒ रमय म॒य्य् एवा॒स्तु म॒यि श्रुत॒म् ॥२॥

púnar éhi vacas pate devéna mánasā sahá |
vásoṣ pate ní ramaya máyy evā́stu máyi śrutám ||2||

Снова приди, о Повелитель Речи,
Вместе с божественной мыслью!
О Повелитель Добра, сохрани (это)!
Во мне пусть будет (это), во мне - сокровенное!

Come thou again, Vāchaspati, come with divine intelligence.
Vasoshpati, repose thou here. In me be Knowledge, yea, in me.

avś_01.001.03.

इहै॒वा॒भि॒ वि॒ तनूभे॒ आ॒र्त्नी इव ज्य॒या ।
वाच॒स् प॒तिर् नि॒ यछतु म॒य्य् एवा॒स्तु म॒यि श्रुत॒म् ॥३॥

iháivā́bhí ví tanūbhé ā́rtnī iva jyáyā |
vācás pátir ní yachatu máyy evā́stu máyi śrutám ||3||

Вот здесь стяни,
Как два конца лука - тетивой!
Пусть Повелитель Речи удержит!
Во мне пусть будет (это), во мне - сокровенное!

Here, even here, spread sheltering arms like the two bow-ends
strained with cord.
This let Vāchaspati confirm. In me be Knowledge, yea, in me.

avś_01.001.04.

उ॒पहूतो वाच॒स् प॒तिर् उ॒पास्मा॒न् वाच॒स्प॒तिर् ह्वयताम् ।
सं॒ श्रुते॒न गमेमहि मा॒ श्रुते॒न वि॒ राधिषि ॥४॥

úpahūto vācás pátir úpāsmā́n vācáspátir hvayatām |
sáṃ śruténa gamemahi mā́ śruténa ví rādhiṣi ||4||

Призван Повелитель Речи.
Нас пусть призовет Повелитель Речи!
Да соединимся мы здесь с сокровенным!
Да не расстанусь я с сокровенным!

Vāchaspati hath been invoked: may he invite us in reply.
May we adhere to Sacred Lore. Never may I be reft thereof.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.