avś_01.006.01.

शं॒ नो देवी॒र् अभि॒ष्टय आ॒पो भवन्तु पीत॒ये ।
शं॒ यो॒र् अभि॒ स्रवन्तु नः ॥१॥

śáṃ no devī́r abhíṣṭaya ā́po bhavantu pītáye |
śáṃ yór abhí sravantu naḥ ||1||

На благо (пусть будут) нам богини (и) в поддержку,
Воды пусть будут нам для питья!
Благо и счастье пусть струят они нам!

The Waters be to us for drink, Goddesses, for our aid and
bliss:
Let them stream health and wealth to us.

avś_01.006.02.

अप्सु॒ मे सो॒मो अब्रवीद् अन्त॒र् वि॒श्वानि भेषजा॒ ।
अग्निं॒ च विश्व॒शंभुवम् ॥२॥

apsú me sómo abravīd antár víśvāni bheṣajā́ |
agníṃ ca viśváśaṃbhuvam ||2||

В водах - сказал мне Сома -
Внутри (есть) все целебные средства
И Агни всеблагой.

Within the Waters—Soma thus hath told me—dwell all balms
that heal,
And Agni, he who blesseth all.

avś_01.006.03.

आ॒पः पृणीत॒ भेषजं॒ व॒रूथं तन्वे॑ म॒म ।
ज्यो॒क् च सू॒र्यं दृशे॒ ॥३॥

ā́paḥ pr̥ṇītá bheṣajáṃ várūthaṃ tanvè máma |
jyók ca sū́ryaṃ dr̥śé ||3||

О воды, пожертвуйте щедро целебное средство
Как защиту для тела моего,
И чтоб я долго видел солнце!

O Waters, teem with medicine to keep my body safe from harm,
So that I long may see the Sun.

avś_01.006.04.

शं॒ न आ॒पो धन्वन्याः॑ श॒म् उ सन्त्व् अनूप्याः॑ ।
शं॒ नः खनित्रि॒मा आ॒पः श॒म् उ याः॒ कुम्भ॒ आ॒भृताः ।
शिवा॒ नः सन्तु वा॒र्षिकीः ॥४॥

śáṃ na ā́po dhanvanyā̀ḥ śám u santv anūpyā̀ḥ |
śáṃ naḥ khanitrímā ā́paḥ śám u yā́ḥ kumbhá ā́bhr̥tāḥ |
śivā́ naḥ santu vā́rṣikīḥ ||4||

На благо нам воды пустынь,
На благо пусть будут и воды болот!
На благо нам воды, выступившие, где копают,
На благо (и) те, что принесены в кувшине!

The Waters bless us, all that rise in desert lands or marshy
pools!
Bless us the Waters dug from earth, bless us the Waters brought
in jars, bless us the Waters of the Rains!


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.