avś_01.019.01.

मा॒ नो विदन् विव्याधि॒नो मो॒ अभिव्याधि॒नो विदन् ।
आरा॒च् छरव्या॑ अस्म॒द् वि॒षूचीर् इन्द्र पातय ॥१॥

mā́ no vidan vivyādhíno mó abhivyādhíno vidan |
ārā́c charavyā̀ asmád víṣūcīr indra pātaya ||1||

Да не найдут нас пронзающие насквозь!
Да не найдут и вонзающиеся!
О Индра, пусти лететь во все стороны
Далеко от нас град стрел!

Let not the piercers find us, nor let those who wound discover
us.
O Indra, make the arrows fall, turned, far from us, to every
side.

The piercing (arrows) shall not hit us, nor shall the striking arrows hit us! Far away fron, us O Indra, to either side, cause the arrow-shower to fall!

avś_01.019.02.

वि॒ष्वञ्चो अस्म॒च् छ॒रवः पतन्तु ये॒ अस्ता॒ ये॒ चास्याः॑ ।
दैवीर् मनुष्येसवो म॒मामित्रान् वि॒ विध्यत ॥२॥

víṣvañco asmác cháravaḥ patantu yé astā́ yé cāsyā̀ḥ |
daivīr manuṣyesavo mámāmitrān ví vidhyata ||2||

Да разлетятся во все стороны от нас
Те копья, что брошены и что собираются бросить!
О божественные стрелы людей,
Пронзите насквозь моих недругов!

Turned from us let the arrows fall, those shot and those that will
be shot.
Shafts of the Gods and shafts of men, strike and transfix mine
enemies:

To either side of us the arrows shall fall, those that have been shot and shall be shot! Ye divine and ye human arrows, pierce ye mine enemies!

avś_01.019.03.

यो॒ नः स्वो॒ यो॒ अ॒रणः सजात॒ उत॒ नि॒ष्ट्यो यो॒ अस्मां॒ अभिदा॒सति ।
रुद्रः॒ शरव्य॑यैता॒न् म॒मामि॒त्रान् वि॒ विध्यतु ॥३॥

yó naḥ svó yó áraṇaḥ sajātá utá níṣṭyo yó asmā́m̐ abhidā́sati |
rudráḥ śaravyàyaitā́n mámāmítrān ví vidhyatu ||3||

Кто нам свой, кто чужой,
Сородич, а также посторонний,
Кто враждует с нами -
Рудра да пронзит насквозь
Градом стрел этих моих недругов!

Whoever treateth us as foes, be he our own or strange to us, a
kinsman or a foreigner,
May Rudra with his arrows pierce and slay these enemies of
mine.

Be he our own, or be he strange, the kinsman, or the foreianer, who bear enmity towards us, those enemies of mine Rudra shall pierce with a shower of arrows!

avś_01.019.04.

यः॒ सप॒त्नो यो॒ ऽसपत्नो य॒श् च द्विष॒न् छ॒पाति नः ।
देवा॒स् तं॒ स॒र्वे धूर्वन्तु ब्र॒ह्म व॒र्म म॒मा॒न्तरम् ॥४॥

yáḥ sapátno yó 'sapatno yáś ca dviṣán chápāti naḥ |
devā́s táṃ sárve dhūrvantu bráhma várma mámā́ntaram ||4||

Кто соперник, кто не соперник
И кто, ненавидя, проклянет нас -
Да поразят того все боги!
Заклинание - моя внутренняя защита.

The rival and non-rival, he who in his hatred curses us
May all the deities injure him! My nearest, closest mail is
prayer.

Him that rivals us, or does not rival us, him that curses us with hate, may all the gods injure my charm protects me from within!


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.