avś_01.026.01.

आरे॑ ऽसा॑व् अस्म॒द् अस्तु हेति॒र् देवासो असत् ।
आरे॒ अ॒श्मा य॒म् अ॒स्यथ ॥१॥

ārè 'sā̀v asmád astu hetír devāso asat |
āré áśmā yám ásyatha ||1||

Далеко от нас пусть будет
Тот дротик, о боги,
Далеко этот камень, (что) вы бросаете!

Let that Destructive Weapon be far distant from us, O ye Gods;
far be the Stone ye wont to hurl.

avś_01.026.02.

स॒खासा॒व् अस्म॒भ्यम् अस्तु रातिः॒ स॒खे॒न्द्रो भ॒गः ।
सविता॒ चित्र॒राधाः ॥२॥

sákhāsā́v asmábhyam astu rātíḥ sákhéndro bhágaḥ |
savitā́ citrárādhāḥ ||2||

Другом пусть будет для нас та Рати, другом - Индра, Бхага, Савитар с яркими дарами!

Our friend be that Celestial Grace, Indra and Bhaga be our friends,
and Savitar with splendid Wealth.

avś_01.026.03.

यूय॒म् नः प्रवतो नपान् म॒रुतः सू॒र्यत्वचसः ।
श॒र्म यछथ सप्र॒थाः ॥३॥

yūyám naḥ pravato napān márutaḥ sū́ryatvacasaḥ |
śárma yachatha sapráthāḥ ||3||

Вы, отпрыски высоты, Маруты солнечнокожие, Даруйте нам широкую защиту!

Thou, Offspring of the waterflood, ye Maruts, with your sun-
bright skins, give us protection reaching far.

avś_01.026.04.

सुषूद॒त मृड॒त मृड॒या नस् तनू॒भ्यो ।
म॒यस् तोके॒भ्यस् कृधि॒ ॥४॥

suṣūdáta mr̥ḍáta mr̥ḍáyā nas tanū́bhyo |
máyas tokébhyas kr̥dhí ||4||

Продвигайте (нас), будьте милостивы! Помилуй нас самих!
Создай радость для потомков!

Further us rightly, favour ye our bodies with your gracious love.
Give thou our children happiness.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.