avś_01.027.01.
अमूः॒ पारे॒ पृदाक्व॑स् त्रिषप्ता॒ नि॒र्जरायवः ।
ता॒साम् जरा॒युभिर् वय॒म् अक्ष्या॑व् अ॒पि व्ययामस्य् अघायोः॒ परिपन्थि॒नः ॥१॥
amū́ḥ pāré pr̥dākvàs triṣaptā́ nírjarāyavaḥ |
tā́sām jarā́yubhir vayám akṣyā̀v ápi vyayāmasy aghāyóḥ paripanthínaḥ ||1||
На другом берегу те гадюки
Числом трижды семь сбросили кожу.
Их кожею мы
Накрываем глаза Злоумышленника-разбойника.
There on the bank those Vipers lie, thrice-seven, having cast
their skins:
Now we with their discarded sloughs bind close and cover up the
eyes of the malicious highway thief.
avś_01.027.02.
वि॒षूच्य् एतु कृन्तती॒ पि॒नाकम् इव बि॒भ्रती ।
वि॒ष्वक् पुनर्भु॒वा म॒नो॒ ऽसमृद्धा अघाय॒वः ॥२॥
víṣūcy etu kr̥ntatī́ pínākam iva bíbhratī |
víṣvak punarbhúvā mánó 'samr̥ddhā aghāyávaḥ ||2||
Пусть разлетится во все стороны та, что раскалывает,
Будто неся дубину!
Во все стороны - мысль у рождающейся вновь! Неудачливы злоумышленники.
Far let her go, cutting her way, brandishing, as it were, a club:
Diverted be the new-born's mind: ne'er are the wicked
prosperous.
avś_01.027.03.
न॒ बह॒वः स॒म् अशकन् ना॒र्भका॒ अभि॒ दाधृषुः ।
वेणो॒र् अ॒द्गा इवाभि॒तो॒ ऽसमृद्धा अघाय॒वः ॥३॥
ná bahávaḥ sám aśakan nā́rbhakā́ abhí dādhr̥ṣuḥ |
veṇór ádgā ivābhító 'samr̥ddhā aghāyávaḥ ||3||
Не смогли вместе многие,
(А) немногие не посмели.
Как стебли, (растущие) навстречу бамбуку, Неудачливы злоумышленники.
Not many have had power enough; the feeble ones have not
prevailed,
Like scattered fragments of a reed: ne'er are the wicked pros-
perous.
avś_01.027.04.
प्रे॒तं पादौ प्र॒ स्फुरतं व॒हतं पृणतो॒ गृहा॒न् ।
इन्द्रान्य् ए॑तु प्रथमा॒जीता॒मुषिता पुरः॒ ॥४॥
prétaṃ pādau prá sphurataṃ váhataṃ pr̥ṇató gr̥hā́n |
indrāny ètu prathamā́jītā́muṣitā puráḥ ||4||
Идите вперед, две ноги, спешите вперед,
Несите (нас) в дом одаряющего!
Индрани пусть идет первой,
Невредимая, непокоренная, впереди!
Go forward, feet, press quickly on, bring to the house of him
who pays.
Unconquered and unplundered, let Indrānf, foremost, lead the
way.