avś_01.028.01.
उ॒प प्रा॒गाद् देवो॒ अग्नी॒ रक्षोहा॒मीवचा॒तनः ।
द॒हन्न् अ॒प द्वयावि॒नो यातुधा॒नान् किमीदि॒नः ॥१॥
úpa prā́gād devó agnī́ rakṣohā́mīvacā́tanaḥ |
dáhann ápa dvayāvíno yātudhā́nān kimīdínaḥ ||1||
Пришел сюда бог Агни,
Убийца ракшасов, изгоняющий болезни, Сжигающий двуличных, Колдунов, кимидинов.
God Agni hath come forth to us, fiend-slayer, chaser of disease,
Burning the Yātudhānas up, Kimidins, and deceitful ones.
avś_01.028.02.
प्र॒ति दह यातुधा॒नान् प्र॒ति देव किमीदि॒नः ।
प्रती॒चीः कृष्णवर्तने सं॒ दह यातुधान्यः॑ ॥२॥
práti daha yātudhā́nān práti deva kimīdínaḥ |
pratī́cīḥ kr̥ṣṇavartane sáṃ daha yātudhānyàḥ ||2||
Встреть огнем колдунов,
Встреть, о бог, кимидинов!
О ты, оставляющий черный след,
Охвати огнем колдуний, идущих навстречу!
Consume the Yātudhānas, God! meet the Kimidins with thy
flame:
Burn up the Yātudhānis as they face thee, thou whose path is
black!
avś_01.028.03.
या॒ शशा॒प श॒पनेन या॒घं॒ मू॒रम् आदधे॒ ।
या॒ र॒सस्य ह॒रणाय जात॒म् आरेभे॒ तोक॒म् अत्तु सा॒ ॥३॥
yā́ śaśā́pa śápanena yā́gháṃ mū́ram ādadhé |
yā́ rásasya háraṇāya jātám ārebhé tokám attu sā́ ||3||
(Та), что прокляла проклятием,
Что вложила зло в (свой) корень,
Что схватила (нашего) младенца, чтоб лишить (его) соку, -
Да сожрет она (свое) потомство!
She who hath cursed us with a curse, or hath conceived a
murderous sin;
Or seized our son to take his blood, let her devour the child
she bare.
avś_01.028.04.
पुत्र॒म् अत्तु यातुधानीः॒ स्व॒सारम् उत॒ नप्त्य॑म् ।
अ॒धा मिथो॒ विकेश्यो॑ वि॒ घ्नतां यातुधान्यो॑ वि॒ तृह्यन्ताम् अराय्यः॑ ॥४॥
putrám attu yātudhānī́ḥ svásāram utá naptyàm |
ádhā mithó vikeśyò ví ghnatāṃ yātudhānyò ví tr̥hyantām arāyyàḥ ||4||
Да сожрет колдунья (своего) сына, Сестру (свою) и внучку! Да уничтожат тогда друг друга Косматые колдуньи! Да будут разгромлены упырихи!
Let her, the Yātudhāni eat son, sister, and her daughter's.
child.
Now let the twain by turns destroy the wild-haired Yātudhānis-
and crush down Arāyis to the earth!