avś_02.006.01.

स॒मास् त्वाग्न ऋत॒वो वर्धयन्तु संवत्सरा॒ ऋ॒षयो या॒नि सत्या॒ ।
सं॒ दिव्ये॒न दीदिहि रोचने॒न वि॒श्वा आ॒ माहि प्रदि॒शश् च॒तस्रः ॥१॥

sámās tvāgna r̥távo vardhayantu saṃvatsarā́ ŕ̥ṣayo yā́ni satyā́ |
sáṃ divyéna dīdihi rocanéna víśvā ā́ māhi pradíśaś cátasraḥ ||1||

Пусть полугодия, времена года усилят тебя, Агни,
Годы, риши - (все то), что истинно.
Засверкай вместе со светлым небесным пространством! Озари все четыре стороны света!

Half-years and seasons strengthen thee, O Agni, the years, and
all the Verities, and Rishis!
Flash forth with thy celestial effulgence: illumine all four regions
of the heavens.

avś_02.006.02.

सं॒ चेध्य॒स्वाग्ने प्र॒ च वर्धयेम॒म् उ॒च् च तिष्ठ महते॒ सौ॒भगाय ।
मा॒ ते रिषन्न् उपसत्ता॒रो अग्ने ब्रह्मा॒णस् ते यश॒सः सन्तु मा॒न्ये॒ ॥२॥

sáṃ cedhyásvāgne prá ca vardhayemám úc ca tiṣṭha mahaté sáubhagāya |
mā́ te riṣann upasattā́ro agne brahmā́ṇas te yaśásaḥ santu mā́nyé ||2||

Зажгись, о Агни, и усиль этого (человека),
И поднимись для великого счастья!
Да не потерпят вреда те, кто за тобой ухаживает, о Агни! Да будут блистательны твои брахманы, не другие!

Kindle thee, Agni, and make this man prosper: rise up erect
for high and happy fortune.
Agni, be those uninjured who adore thee, and may thy priests be
glorious and no others.

avś_02.006.03.

त्वा॒म् अग्ने वृणते ब्राह्मणा॒ इमे॒ शिवो॒ अग्ने संव॒रणे भवा नः ।
सपत्नहा॒ग्ने अभिमातिजि॒द् भव स्वे॒ ग॒ये जागृह्य् अ॒प्रयुछन् ॥३॥

tvā́m agne vr̥ṇate brāhmaṇā́ imé śivó agne saṃváraṇe bhavā naḥ |
sapatnahā́gne abhimātijíd bhava své gáye jāgr̥hy áprayuchan ||3||

Тебя, о Агни, выбирают эти брахманы.
Будь добрым к нам, о Агни, за жертвенной оградой! Будь, о Агни, убийцей соперников, победителем
преследователей! Бодрствуй беспрестанно в своем доме!

These Brāhmans have elected thee, O Agni: be thou propitious
in our sacred chamber.
Slayer of rivals, Agni, quell our foemen: watch in our house
with care that never ceases.

avś_02.006.04.

क्षत्रे॒णाग्ने स्वे॒न सं॒ रभस्व मित्रे॒णाग्ने मित्रधा॒ यतस्व ।
सजाता॒नां मध्यमेष्ठा॒ रा॒ज्ञाम् अग्ने विह॒व्यो दीदिहीह॒ ॥४॥

kṣatréṇāgne svéna sáṃ rabhasva mitréṇāgne mitradhā́ yatasva |
sajātā́nāṃ madhyameṣṭhā́ rā́jñām agne vihávyo dīdihīhá ||4||

Крепко держись за свою власть, о Агни!
С другом, о Агни, поставь себя на дружеский лад!
(Как тот), кто находится посреди сородичей,
Кого должны призывать цари, - засверкай здесь, о Агни!

Seize, Agni, on thy power and firmly hold it: contend thou with
the Friend by way of friendship.
Placed in the centre of our fellows, Agni, flash forth to be
invoked by kings around thee.

avś_02.006.05.

अ॒ति नि॒हो अ॒ति सृ॒धो॒ ऽत्य् अ॒चित्तीर् अ॒ति द्वि॒षः ।
वि॒श्वा ह्य् अ॑ग्ने दुरिता॒ त॒र त्व॒म् अ॒थास्म॒भ्यं सह॒वीरं रयिं॒ दाः ॥५॥

áti ního áti sŕ̥dhó 'ty ácittīr áti dvíṣaḥ |
víśvā hy àgne duritā́ tára tvám áthāsmábhyaṃ sahávīraṃ rayíṃ dāḥ ||5||

Перевези ты (нас) мимо хулителей, мимо допустивших ошибки,
Мимо бессмысленных, мимо ненавистников -
Через все трудности, о Агни,
А затем дай богатство, сопровождаемое героями!

Past those who slay, past enemies, past thoughtless men, past
those who hate,
Yea, Agni, hear us safe past all distresses: give thou us opulence
with men about us.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.