avś_02.009.01.
द॒शवृक्ष मुञ्चे॒मं॒ र॒क्षसो ग्रा॒ह्या अ॒धि यै॒नं जग्रा॒ह प॒र्वसु ।
अ॒थो एनम् वनस्पते जीवा॒नां लोक॒म् उ॒न् नय ॥१॥
dáśavr̥kṣa muñcémáṃ rákṣaso grā́hyā ádhi yáinaṃ jagrā́ha párvasu |
átho enam vanaspate jīvā́nāṃ lokám ún naya ||1||
О ты из десяти (пород) деревьев, освободи этого (человека)
От ракшаса, от грахи,
Которая вцепилась в его суставы! Затем, о лесное дерево, отведи Его вверх, в мир живых!
Free this man, Dasavriksha! from the demon, from Grāhi who
hath seized his joints and members,
And raise him up again, O Tree, into the world of living men.
O (amulet) of ten kinds of wood, release this man from the demon (rakshas) and the fit (grāhi) which has seized upon.(gagrāha) his joints! Do thou, moreover, O plant, lead him forth to the world of the living!
avś_02.009.02.
आ॒गाद् उ॒द् अगाद् अयं॒ जीवा॒नां व्रा॒तम् अ॒प्य् अगात् ।
अ॒भूद् उ पुत्रा॒णां पिता॒ नृणां॒ च भ॒गवत्तमः ॥२॥
ā́gād úd agād ayáṃ jīvā́nāṃ vrā́tam ápy agāt |
ábhūd u putrā́ṇāṃ pitā́ nr̥ṇā́ṃ ca bhágavattamaḥ ||2||
Пришел, взошел этот (человек),
Вошел в толпу живых.
Он стал отцом сыновей
И счастливейшим из мужей.
He hath arisen and come once more, rejoined the band of those
who live.
May he become the sire of sons, and of all men most fortunate.
He has come, he has gone forth, he has joined the community of the living. And he has become the father of sons, and the most happy of men!
avś_02.009.03.
अ॒धीतीर् अ॒ध्य् अगाद् अय॒म् अ॒धि जीवपुरा॒ अगान् ।
शतं॒ ह्य् अ॑स्य भिष॒जः सह॒स्रम् उत॒ वीरु॒धः ॥३॥
ádhītīr ádhy agād ayám ádhi jīvapurā́ agān |
śatáṃ hy àsya bhiṣájaḥ sahásram utá vīrúdhaḥ ||3||
Он (снова) добился способностей узнавать,
Он добился крепостей живых -
Ведь у него сотня лекарей, А также тысяча растений.
He hath returned to consciousness, rejoined the living's firm
abodes,
For hundred leeches are in this, yea, and a thousand healing
herbs.
This person has come to his senses, he has come to the cities of the living. For he (now) has a hundred physicians, and also a thousand herbs.
avś_02.009.04.
देवा॒स् ते चीति॒म् अविदन् ब्रह्मा॒ण उत॒ वीरु॒धः ।
चीतिं॒ ते वि॒श्वे देवा॒ अ॒विदन् भू॒म्याम् अ॒धि ॥४॥
devā́s te cītím avidan brahmā́ṇa utá vīrúdhaḥ |
cītíṃ te víśve devā́ ávidan bhū́myām ádhi ||4||
Боги нашли тебе состав (?), Брахманы, а также растения. Состав (?) тебе Все-Боги Нашли на земле.
The Gods, the Brāhman-priests, and plants observed the way to
gather thee:
All deities described the way men gather thee upon the earth.
The gods have found thy arrangement, (O amulet); the Brahmans, moreover, the plants. All the gods have found thy arrangement upon the earth.
avś_02.009.05.
य॒श् चका॒र स॒ नि॒ष् करत् स॒ एव॒ सु॒भिषक्तमः ।
स॒ एव॒ तु॒भ्यं भेषजा॒नि कृण॒वद् भिष॒जा शु॒चिः ॥५॥
yáś cakā́ra sá níṣ karat sá evá súbhiṣaktamaḥ |
sá evá túbhyaṃ bheṣajā́ni kr̥ṇávad bhiṣájā śúciḥ ||5||
Кто сделал (это), тот пусть и приведет в порядок - Ведь он лучший из целителей.
Это он пусть сделает для тебя
Лекарства, вместе с целителем, (он) светлый!
Let him who made it also heal: he, truly, is the deftest leech.
Pure, with a leech he verily shall give thee medicines that heal.
(The god) that has caused (disease) shall perform the cure; he is himself the best physician. Let him indeed, the holy one, prepare remedies for thee, together with the (earthly) physician!