avś_02.019.01.

अ॒ग्ने य॒त् ते त॒पस् ते॒न तं॒ प्र॒ति तप यो॑ ऽस्मा॒न् द्वे॒ष्टि यं॒ वयं॒ द्विष्मः॒ ॥१॥

ágne yát te tápas téna táṃ práti tapa yò 'smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dviṣmáḥ ||1||

О Агни, (тот) жар, что у тебя, изжарь им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!

Burn thou, O Agni, with that heat of thine against the man
who hates us, whom we hate.

avś_02.019.02.

अ॒ग्ने य॒त् ते ह॒रस् ते॒न तं॒ प्र॒ति हर यो॑ ऽस्मा॒न् द्वे॒ष्टि यं॒ वयं॒ द्विष्मः॒ ॥२॥

ágne yát te háras téna táṃ práti hara yò 'smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dviṣmáḥ ||2||

О Агни, (та) хватка, что у тебя, схвати ею того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!

Flame thou, O Agni, with that flame of thine against the man
who hates us, whom we hate.

avś_02.019.03.

अ॒ग्ने य॒त् ते ऽर्चि॒स् ते॒न तं॒ प्र॒त्य् अर्च यो॑ ऽस्मा॒न् द्वे॒ष्टि यं॒ वयं॒ द्विष्मः॒ ॥३॥

ágne yát te 'rcís téna táṃ práty arca yò 'smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dviṣmáḥ ||3||

О Агни, (то) пламя, что у тебя, воспламени им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!

Shine out, O Agni, with that sheen of thine against the man who
hates us, whom we hate.

avś_02.019.04.

अ॒ग्ने य॒त् ते शोचि॒स् ते॒न तं॒ प्र॒ति शोच यो॑ ऽस्मा॒न् द्वे॒ष्टि यं॒ वयं॒ द्विष्मः॒ ॥४॥

ágne yát te śocís téna táṃ práti śoca yò 'smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dviṣmáḥ ||4||

О Агни, (тот) пыл, что у тебя, заставь им пылать того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!

Blaze thou, O Agni, with that blaze of thine against the man
who hates us, whom we hate.

avś_02.019.05.

अ॒ग्ने य॒त् ते ते॒जस् ते॒न त॒म् अतेज॒सं कृणु यो॑ ऽस्मा॒न् द्वे॒ष्टि यं॒ वयं॒ द्विष्मः॒ ॥५॥

ágne yát te téjas téna tám atejásaṃ kr̥ṇu yò 'smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dviṣmáḥ ||5||

О Агни, (тот) блеск, что у тебя, лиши им блеска того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы!

O Agni, with the splendour that is thine darken the man who
hates us, whom we hate.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.