avś_02.029.01.
पा॒र्थिवस्य र॒से देवा भ॒गस्य तन्वो॑ ब॒ले ।
आयुष्य॑म् अस्मा॒ अग्निः॒ सू॒र्यो व॒र्च आ॒ धाद् बृ॒हस्प॒तिः ॥१॥
pā́rthivasya ráse devā bhágasya tanvò bále |
āyuṣyàm asmā́ agníḥ sū́ryo várca ā́ dhād bŕ̥haspátiḥ ||1||
В соке того, что земное, о боги, В силе тела Бхаги - Долголетие ему пусть Агни, Сурья, Блеск пусть даст Брихаспати!
Gods, give him all that earth hath best with bodily strength and
happy fate.
Agni and Sūrya grant him life, Brihaspati give him eminence!
In the essence of earthly bliss, O ye gods, in strength of body (may he live)! May Agni, Sūrya, Brihaspati bestow upon him life's vigour!
avś_02.029.02.
आ॒युर् अस्मै॒ धेहि जातवेदः प्रजां॒ त्वष्टर् अधिनि॒धेहि अस्मै॒ ।
राय॒स् पो॒षं सवितर् आ॒ सुवास्मै॒ शतं॒ जीवा॒ति शर॒दस् त॒वाय॒म् ॥२॥
ā́yur asmái dhehi jātavedaḥ prajā́ṃ tvaṣṭar adhinídhehi asmái |
rāyás póṣaṃ savitar ā́ suvāsmái śatáṃ jīvā́ti śarádas távāyám ||2||
Долгий срок жизни дай ему, о Джатаведас! Потомством, о Тваштар, надели его!
Процветание богатства, о Савитар, приведи в движение для него! Да проживет сто осеней этот твой (человек)!
Bestow thou life on him, O Jātavedas. Store him with future
progeny, O Tvashtar.
Send him, O Savitar, full growth of riches. Let this thy servant
live a hundred autumns.
Give life to him, O Gātavedas, bestow in addition progeny upon him, O Tvashtar; procure, O Savitar, increase of wealth for him; may this one, who belongs to thee, live a hundred autumns!
avś_02.029.03.
आशी॒र् ण ऊ॒र्जम् उत॒ सौप्रजास्त्वं॒ द॒क्षं धत्तं द्र॒विणं स॒चेतसौ ।
ज॒यम् क्षे॒त्राणि स॒हसाय॒म् इन्द्र कृण्वानो॒ अन्या॒न् अ॒धरान्त् सप॒त्नान् ॥३॥
āśī́r ṇa ū́rjam utá sauprajāstváṃ dákṣaṃ dhattaṃ dráviṇaṃ sácetasau |
jáyam kṣétrāṇi sáhasāyám indra kr̥ṇvānó anyā́n ádharānt sapátnān ||3||
Благословение наше (пусть даст ему) питательную силу
и обладание хорошим потомством! Вы двое единомышленников, дайте (ему) силу действия
(и) имущество! Силой завоевывая поля, (пусть), о Индра, он (Живет), подчиняя себе других соперников!
May this our prayer bring strength and goodly offspring. Give,
both of you one-minded, strength and riches.
Let him with might win fields and victory, Indra! setting beneath
his feet the rest, his rivals.
May our prayer bestow upon us vigour, and possession of sound. progeny; ability and property do ye two, (O heaven and earth), bestow upon us!, May he, conquering lands with might, (live), O Indra, subjecting the others, his enemies!
avś_02.029.04.
इ॒न्द्रेण दत्तो॒ व॒रुणेन शिष्टो॒ मरु॒द्भिर् उग्रः॒ प्र॒हितो नो आ॒गन् ।
एष॒ वां द्यावापृथिवी उप॒स्थे मा॒ क्षुधन् मा॒ तृषत् ॥४॥
índreṇa dattó váruṇena śiṣṭó marúdbhir ugráḥ práhito no ā́gan |
eṣá vāṃ dyāvāpr̥thivī upásthe mā́ kṣudhan mā́ tr̥ṣat ||4||
Данный Индрой, наученный Варуной,
Посланный вперед Марутами, он пришел к нам, грозный.
Пусть в вашем лоне, о Небо-и-Земля,
Он не будет голодным, не испытывает жажды!
As Indra's gift, by Varuna instructed the fierce one came to us
sent by the Maruts.
Let him, O Heaven and Earth, rest in your bosom. Let him not
hunger, let him not be thirsty.
Given by Indra, instructed by Varuna, sent by the Maruts, strong, he has come to us; may he, in the lap of ye two, heaven and earth, not suffer from hunger and not from thirst!
avś_02.029.05.
ऊ॒र्जम् अस्मा ऊर्जस्वती धत्तं प॒यो अस्मै पयस्वती धत्तम् ।
ऊ॒र्जम् अस्मै॒ द्या॒वपृथिवी॒ अधातां वि॒श्वे देवा॒ मरु॒त ऊ॒र्जम् आ॒पः ॥५॥
ū́rjam asmā ūrjasvatī dhattaṃ páyo asmai payasvatī dhattam |
ū́rjam asmái dyā́vapr̥thivī́ adhātāṃ víśve devā́ marúta ū́rjam ā́paḥ ||5||
Вы двое, богатые питательной силой, дайте ему
питательную силу! Вы двое, богатые молоком, дайте ему молока! Дали ему питательную силу Небо-и-Земля, Bee-Боги, Маруты, воды - питательную силу.
Ye twain endowed with vigour, grant him vigour. Ye who are
rich in milk, give milk to feed him.
These twain have given him vigour, Earth and Heaven, and all
the Gods, the Maruts, and the Waters.
Strength may ye two, that are rich in strength, bestow upon him; milk may ye two, that are rich in milk, bestow upon him! Strength heaven and earth did bestow upon him; strength all the gods, the Maruts, and the waters.
avś_02.029.06.
शिवा॒भिष् टे हृ॒दयं तर्पयाम्य् अनमीवो॒ मोदिषीष्ठाः सुव॒र्चाः ।
सवासि॒नौ पिबतां मन्थ॒म् एत॒म् अश्वि॒नो रूपं॒ परिधा॒य माया॒म् ॥६॥
śivā́bhiṣ ṭe hŕ̥dayaṃ tarpayāmy anamīvó modiṣīṣṭhāḥ suvárcāḥ |
savāsínau pibatāṃ manthám etám aśvíno rūpáṃ paridhā́ya māyā́m ||6||
Благими (словами) я тешу твое сердце.
Возрадуйся, свободный от болезни, полный сил!
Пусть (эти) двое, живущие вместе, выпьют этот взбитый напиток, Облачаясь, как в колдовство, в облик Ашвинов.
With health-bestowing drops thine heart I comfort: all-bright
again, and undiseased, enjoy them.
Drest in like robes let these two drink the mixture, wearing
the Asvins' form as an illusion.
With the gracious (waters) do I delight thy heart, mayest thou, free from disease, full of force, rejoice! Clothed in the same garment do ye two drink this stirred drink, taking on as a magic form the shape of the two Asvins!
avś_02.029.07.
इ॒न्द्र एतां॒ ससृजे विद्धो॒ अ॒ग्र ऊर्जां॒ स्वधा॒म् अज॒रां सा॒ त एषा॒ ।
त॒या त्वं॒ जीव शर॒दः सुव॒र्चा मा॒ त आ॒ सुस्रो॒द् भिष॒जस् ते अक्रन् ॥७॥
índra etā́ṃ sasr̥je viddhó ágra ūrjā́ṃ svadhā́m ajárāṃ sā́ ta eṣā́ |
táyā tváṃ jīva śarádaḥ suvárcā mā́ ta ā́ susród bhiṣájas te akran ||7||
Индра раненый создал вначале эту
Питательную силу, (эту) нестареющую свадха. Вот она - твоя! Живи ты благодаря ей (много) осеней, очень блистательный! Да не растечется она у тебя - (ее) сделали для тебя целители.
Erst Indra, wounded, made this strengthening portion, eternal
food: thine is it, here presented.
With this live full of vigour through the autumns. Let not thy
strength be drained. Leeches have helped thee.
Indra, having been wounded, first created this vigour, and this ever fresh divine food: that same belongs to thee. By means of that do thou, full of force, live (a hundred) autumns; may it not flow out of thee: physicians have prepared it for thee!