avś_02.033.01.

अक्षी॒भ्यां ते ना॒सिकाभ्यां क॒र्णाभ्यां छु॒बुकाद् अ॒धि ।
य॒क्ष्मं शीर्षण्यं॑ मस्ति॒ष्काज् जिह्वा॒या वि॒ वृहामि ते ॥१॥

akṣī́bhyāṃ te nā́sikābhyāṃ kárṇābhyāṃ chúbukād ádhi |
yákṣmaṃ śīrṣaṇyàṃ mastíṣkāj jihvā́yā ví vr̥hāmi te ||1||

Из глаз твоих, из ноздрей, Из ушей, из подбородка, Якшму головную - из мозга, Из языка я вырываю у тебя!

From both thy nostrils, from both eyes, from both thine ears,
and from thy chin,
Forth from thy brain and tongue I root Consumption seated in
thy head.

From thy eyes, thy nostrils, ears, and chin — the disease which is seated in thy head — from thy brain and tongue I do tear it out.

avś_02.033.02.

ग्रीवा॒भ्यस् त उष्णि॒हाभ्यः की॒कसाभ्यो अनूक्या॑त् ।
य॒क्ष्मं दोषण्य॑म् अं॒साभ्यां बाहु॒भ्यां वि॒ वृहामि ते ॥२॥

grīvā́bhyas ta uṣṇíhābhyaḥ kī́kasābhyo anūkyā̀t |
yákṣmaṃ doṣaṇyàm áṃsābhyāṃ bāhúbhyāṃ ví vr̥hāmi te ||2||

Из шеи, из твоего затылка,
Из позвонков, из спинного хребта, Якшму предплечную - из плеч, Из рук я вырываю у тебя!

Forth from the neck and from the nape, from dorsal vertebrae
and spine.
From arms and shoulder-blades I root Consumption seated in
thine arms.

From thy neck, nape of the neck, ribs, and spine — the disease which is seated in thy fore-arm — from thy shoulders and arms I do tear it out.

avś_02.033.03.

हृ॒दयात् ते प॒रि क्लोम्नो॒ ह॒लीक्ष्णात् पार्श्वा॒भ्याम् ।
य॒क्ष्मं म॒तस्नाभ्यां प्लीह्नो॒ यक्न॒स् ते वि॒ वृहामसि ॥३॥

hŕ̥dayāt te pári klomnó hálīkṣṇāt pārśvā́bhyām |
yákṣmaṃ mátasnābhyāṃ plīhnó yaknás te ví vr̥hāmasi ||3||

Из сердца, из твоих легких,
Из желчного пузыря (?), из боков,
Якшму из почек (?), из селезенки, Из печени мы вырываем у тебя!

Forth from thy heart and from thy lungs, from thy gall-bladder
and thy sides,
From kidneys, spleen and liver thy Consumption we eradicate.

From thy heart, thy lungs, viscera, and sides; from thy kidneys, spleen, and liver we do tear out the disease.

avś_02.033.04.

आन्त्रे॒भ्यस् ते गु॒दाभ्यो वनिष्ठो॒र् उद॒राद् अ॒धि ।
य॒क्ष्मं कुक्षि॒भ्याम् प्लाशे॒र् ना॒भ्या वि॒ वृहामि ते ॥४॥

āntrébhyas te gúdābhyo vaniṣṭhór udárād ádhi |
yákṣmaṃ kukṣíbhyām plāśér nā́bhyā ví vr̥hāmi te ||4||

Из внутренностей, из твоих кишок,
Из прямой кишки, из чрева,
Якшму из двух сторон живота, из потрохов (?), Из пупа я вырываю у тебя!

From bowels and intestines, from the rectum and the belly, I
Extirpate thy Consumption, from flanks, navel and mesentery.

From thy entrails, canals, rectum, and abdomen; from thy belly, guts, and navel I do tear out the disease.

avś_02.033.05.

ऊरु॒भ्यां ते अष्ठीव॒द्भ्यां पा॒र्ष्णिभ्यां प्र॒पदाभ्याम् ।
य॒क्ष्मं भसद्यं॑ श्रो॒णिभ्यां भा॒सदं भं॒ससो वि॒ वृहामि ते ॥५॥

ūrúbhyāṃ te aṣṭhīvádbhyāṃ pā́rṣṇibhyāṃ prápadābhyām |
yákṣmaṃ bhasadyàṃ śróṇibhyāṃ bhā́sadaṃ bháṃsaso ví vr̥hāmi te ||5||

Из бедер, из коленных суставов,
Из пяток, из носков,
Якшму заднюю из промежности, Ягодичную из зада я вырываю у тебя!

Forth from thy thighs and from thy knees, heels and the fore-
parts of thy feet.
Forth from thy loins and hips I draw Consumption setted in
thy loins.

From thy thighs, knees, heels, and the tips of thy feet — from thy hips I do tear out the disease seated in thy buttocks, from thy bottom the disease seated in thy buttocks.

avś_02.033.06.

अस्थि॒भ्यस् ते मज्ज॒भ्यः स्ना॒वभ्यो धम॒निभ्यः ।
य॒क्ष्मम् पाणि॒भ्याम् अङ्गु॒लिभ्यो नखे॒भ्यो वि॒ वृहामि ते ॥६॥

asthíbhyas te majjábhyaḥ snā́vabhyo dhamánibhyaḥ |
yákṣmam pāṇíbhyām aṅgúlibhyo nakhébhyo ví vr̥hāmi te ||6||

Из костей, из твоего костного мозга,
Из сухожилий, из кровеносных сосудов, Якшму из ладоней, из пальцев, Из ногтей я вырываю у тебя!

Forth from thy marrows and thy bones, forth from thy tendons
and thy veins
I banish thy Consumption, from thy hands, thy fingers, and thy
nails.

From thy bones, marrow, sinews and arteries; from thy hands, fingers, and nails I do tear out the disease.

avś_02.033.07.

अ॒ङ्गेअङ्गे लो॒म्निलोम्नि य॒स् ते प॒र्वणिपर्वणि ।
य॒क्ष्मं त्वचस्यं॑ ते वयं॒ कश्य॒पस्य वीबर्हे॒ण वि॒ष्वञ्चं वि॒ वृहामसि ॥७॥

áṅgeaṅge lómnilomni yás te párvaṇiparvaṇi |
yákṣmaṃ tvacasyàṃ te vayáṃ kaśyápasya vībarhéṇa víṣvañcaṃ ví vr̥hāmasi ||7||

(Ту), что в каждом члене, в каждом волоске,
В каждом суставе твоем,
Якшму кожную Вырыванием Кашьяпы Отовсюду мы вырываем у тебя!

In every member, every hair, in every joint wherein it lies,
We with the exorcising spell of Kasyapa drive far away Con-
sumption settled in thy skin.

The disease that is in thy every limb, thy every hair, thy every joint; that which is seated in thy skin, with Kasyapa's charm, that tears out, to either side we do tear it out.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.