avś_03.020.01.

अयं॒ ते यो॒निर् ऋत्वि॒यो य॒तो जातो॒ अ॒रोचथाः ।
तं॒ जान॒न्न् अग्न आ॒ रोहा॒धा नो वर्धय रयि॒म् ॥१॥

ayáṃ te yónir r̥tvíyo yáto jātó árocathāḥ |
táṃ jānánn agna ā́ rohā́dhā no vardhaya rayím ||1||

Вот твое своевременное лоно,
Откуда родившись, засверкал ты.
Зная это, о Агни, поднимайся
И затем увеличь наше богатство!

This is thine ordered place of birth whence sprung to life thou
shinest forth.
Knowing this, Agni, mount on high and cause our riches to
increase.

avś_03.020.02.

अ॒ग्ने अ॒छा वदेह॒ नः प्रत्य॒ङ् नः सुम॒ना भव ।
प्र॒ णो यछ विशां पते धनदा॒ असि नस् त्व॒म् ॥२॥

ágne áchā vadehá naḥ pratyáṅ naḥ sumánā bhava |
prá ṇo yacha viśāṃ pate dhanadā́ asi nas tvám ||2||

О Агни, приветствуй нас здесь,
Обращенный к нам, будь благожелателен!
Дари нам, о господин племен -
Ты наш даритель богатства!

Turn hither, Agni, speak to us, come to us with a friendly mind.
Enrich us, Sovran of the Tribes! Thou art the giver of our
wealth.

avś_03.020.03.

प्र॒ णो यछत्व् अर्यमा॒ प्र॒ भ॒गः प्र॒ बृ॒हस्प॒तिः ।
प्र॒ देवीः॒ प्रो॒त॒ सूनृ॒ता रयिं॒ देवी॒ दधातु मे ॥३॥

prá ṇo yachatv aryamā́ prá bhágaḥ prá bŕ̥haspátiḥ |
prá devī́ḥ prótá sūnŕ̥tā rayíṃ devī́ dadhātu me ||3||

Пусть нам дарит Арьяман,
Пусть Бхага, пусть Брихаспати,
Пусть богини, а также пусть Сунрита - Богиня дает мне богатство!

Let Aryaman vouchsafe us, wealth, and Bhaga, and Brihaspati,
The Goddesses grant wealth to us, Sūnritā, Goddess, give me
wealth!

avś_03.020.04.

सो॒मं रा॒जानम् अ॒वसे ऽग्निं॒ गीर्भि॒र् हवामहे ।
आदित्य॒म् वि॒ष्णुम् सू॒र्यं ब्रह्मा॒णं च बृ॒हस्प॒तिम् ॥४॥

sómaṃ rā́jānam ávase 'gníṃ gīrbhír havāmahe |
ādityám víṣṇum sū́ryaṃ brahmā́ṇaṃ ca bŕ̥haspátim ||4||

Сому-царя на помощь,
Агни хвалебными песнями мы призываем, Адитью, Вишну, Сурью И брахмана Брихаспати.

We call King Soma to our aid, and Agni with our songs and.
hymn,
The Ādityas, Vishnu, Sūrya, and the Brāhman-priest Brihaspati.

avś_03.020.05.

त्वं॒ नो अग्ने अग्नि॒भिर् ब्र॒ह्म यज्ञं॒ वर्धय ।
त्वं॒ नो देव दा॒तवे रयिं॒ दा॒नाय चोदय ॥५॥

tváṃ no agne agníbhir bráhma yajñáṃ vardhaya |
tváṃ no deva dā́tave rayíṃ dā́nāya codaya ||5||

Ты нам, о Агни, вместе с (другими) кострами
Укрепи священное слово и жертву!
Ты нас, о бог, вдохнови на раздачу (жертв богам), (А их) - на дарение богатства!

Do thou, O Agni, with thy fires strengthen our prayer and.
sacrifice.
Incite thou us, O God, to give, and send us riches to bestow.

avś_03.020.06.

इन्द्रवायू॒ उभा॒व् इह॒ सुह॒वेह॒ हवामहे ।
य॒था नः स॒र्व इ॒ज् ज॒नः सं॒गत्यां सुम॒ना असद् दा॒नकामश् च नो भु॒वत् ॥६॥

indravāyū́ ubhā́v ihá suhávehá havāmahe |
yáthā naḥ sárva íj jánaḥ sáṃgatyāṃ sumánā asad dā́nakāmaś ca no bhúvat ||6||

Индру-Ваю, обоих легко здесь призываемых,
Мы зовем сюда,
Чтобы любой человек при встрече Был к нам благожелателен, Чтобы хотел он нам дарить!

Both Indra here and Vāyu we invoke with an auspicious call,
That in assembly all the folk may be benevolent to us, and be
inclined to give us gifts.

avś_03.020.07.

अर्यम॒णं बृ॒हस्प॒तिम् इ॒न्द्रं दा॒नाय चोदय ।
वा॒तं वि॒ष्णुं स॒रस्वतीं सविता॒रं च वाजि॒नम् ॥७॥

aryamáṇaṃ bŕ̥haspátim índraṃ dā́nāya codaya |
vā́taṃ víṣṇuṃ sárasvatīṃ savitā́raṃ ca vājínam ||7||

Арьямана, Брихаспати,
Индру вдохнови на дарение,
Вату, Вишну, Сарасвати
И Савитара, приносящего награду!

Urge Aryaman to send us gifts, and Indra, and Brihaspati,
Vāta, Vishnu, Sarasvati, and the strong courser Savitar.

avś_03.020.08.

वा॒जस्य नु॒ प्रसवे॒ सं॒ बभूविमेमा॒ च वि॒श्वा भु॒वनानि अन्तः॒ ।
उता॒दित्सन्तं दापयतु प्रजान॒न् रयिं॒ च नः स॒र्ववीरं नि॒ यछ ॥८॥

vā́jasya nú prasavé sáṃ babhūvimemā́ ca víśvā bhúvanāni antáḥ |
utā́ditsantaṃ dāpayatu prajānán rayíṃ ca naḥ sárvavīraṃ ní yacha ||8||

Мы сейчас объединились в стремлении получить награду,
И все эти существа внутри.
А также знающий наперед пусть заставит дать того,
кто не желает дать, И награди нас богатством, состоящим из всех мужей!

Now have we reached the ordering of power, and all these
worlds of life are held within it.
Let him who knows urge e'en the churl to bounty Give wealth.
to us with all good men about us.

avś_03.020.09.

दुह्रा॒म् मे प॒ञ्च प्रदि॒षो दुह्रा॒म् उर्वी॒र् यथाबल॒म् ।
प्रा॒पेयं स॒र्वा आ॒कूतीर् म॒नसा हृ॒दयेन च ॥९॥

duhrā́m me páñca pradíṣo duhrā́m urvī́r yathābalám |
prā́peyaṃ sárvā ā́kūtīr mánasā hŕ̥dayena ca ||9||

Пусть доятся для меня пять сторон света!
Пусть доятся просторные по мере сил!
Да осуществлю я все (свои) намерения
С помощью мысли и сердца!

May heaven's five spacious regions pour their milk for me with
all their might.
May I obtain each wish and hope formed by my spirit and my
heart.

avś_03.020.10.

गोस॒निं वा॒चम् उदेयं व॒र्चसा माभ्यु॒दिहि ।
आ॒ रुन्धां सर्व॒तो वायु॒स् त्व॒ष्टा पो॒षं दधातु मे ॥१०॥

gosániṃ vā́cam udeyaṃ várcasā mābhyúdihi |
ā́ rundhāṃ sarváto vāyús tváṣṭā póṣaṃ dadhātu me ||10||

Да произнесу я речь, завоевывающую коров! Поднимись надо мною с блеском! Пусть Ваю окружит (меня), защищая со всех сторон! Пусть Тваштар даст мне процветание!

May speech that winneth cows be mine. With splendour mount
thou over me.
May Vāyu hedge me round about May Pūshan make me pros-
perous.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.