avś_03.021.01.
ये॒ अग्न॒यो अप्स्व् अ॑न्त॒र् ये॒ वृत्रे॒ ये॒ पु॒रुषे ये॒ अ॒श्मसु ।
य॒ आविवे॒शो॒षधीर् यो॒ व॒नस्प॒तींस् ते॒भ्यो अग्नि॒भ्यो हुत॒म् अस्त्व् एत॒त् ॥१॥
yé agnáyo apsv àntár yé vr̥tré yé púruṣe yé áśmasu |
yá āvivéśóṣadhīr yó vánaspátīṃs tébhyo agníbhyo hutám astv etát ||1||
Огни, что внутри вод, что во Вритре,
Что в человеке, что в камнях,
(Огонь), что вошел в травы, что в лесные деревья, - Да будет тем огням это возлияние!
All Fires that are in water and in Vritra, all those that man and
stones contain within them,
That which hath entered herbs and trees and bushes—to all
these Fires be this oblation offered.
avś_03.021.02.
यः॒ सो॒मे अन्त॒र् यो॒ गो॒ष्व् अन्त॒र् य॒ आ॒विष्टो व॒यःसु यो॒ मृगे॒षु ।
य॒ आविवे॒श द्विप॒दो य॒स् च॒तुष्पदस् ते॒भ्यो अग्नि॒भ्यो हुत॒म् अस्त्व् एत॒त् ॥२॥
yáḥ sóme antár yó góṣv antár yá ā́viṣṭo váyaḥsu yó mr̥géṣu |
yá āvivéśa dvipádo yás cátuṣpadas tébhyo agníbhyo hutám astv etát ||2||
(Огонь), что у Сомы внутри, что у коров внутри,
Что вошел в птиц, что в зверей,
Что вошел в двуногих, что в четвероногих, - Да будет тем огням это возлияние!
That which abides in Soma and in cattle, that which lies deep in
birds and sylvan creatures,
That which hath entered quadrupeds and bipeds—to all these
Fires be this oblation offered.
avś_03.021.03.
य॒ इ॒न्द्रेण सर॒थं या॒ति देवो॒ वैश्वानर॒ उत॒ विश्वदाव्यः॑ ।
यं॒ जो॒हवीमि पृ॒तनासु सासहिं॒ ते॒भ्यो अग्नि॒भ्यो हुत॒म् अस्त्व् एत॒त् ॥३॥
yá índreṇa saráthaṃ yā́ti devó vaiśvānará utá viśvadāvyàḥ |
yáṃ jóhavīmi pŕ̥tanāsu sāsahíṃ tébhyo agníbhyo hutám astv etát ||3||
Кто едет с Индрой в одной колеснице,
Бог, принадлежащий всем людям, а также всем богам,
(Тот), осиливающий в сражениях, кого я громко зову, - Да будет тем огням это возлияние!
The Fire that rideth by the side of Indra, the God Vaisvānara,.
yea all-consuming,
Whom, as the victor, I invoke in battles—to all these Fires be
this oblation offered.
avś_03.021.04.
यो॒ देवो॒ विश्वा॒द् य॒म् उ का॒मम् आहु॒र् यं॒ दाता॒रं प्रतिगृह्ण॒न्तम् आहुः॒ ।
यो॒ धी॒रः शक्रः॒ परिभू॒र् अ॒दाभ्यस् ते॒भ्यो अग्नि॒भ्यो हुत॒म् अस्त्व् एत॒त् ॥४॥
yó devó viśvā́d yám u kā́mam āhúr yáṃ dātā́raṃ pratigr̥hṇántam āhúḥ |
yó dhī́raḥ śakráḥ paribhū́r ádābhyas tébhyo agníbhyo hutám astv etát ||4||
Кто всепожирающий бог, кого также зовут Камой,
Кого зовут дарителем забирающим,
Кто мудр, могуч, всеобъемлющ, невредим - Да будет тем огням это возлияние!
The all-devouring God whom men call Kāma, he whom they
call the Giver and Receiver,
Invincible, pervading, wise, and mighty—to all these Fires be
this oblation offered.
avś_03.021.05.
यं॒ त्वा हो॒तारं म॒नसाभि॒ संविदु॒स् त्र॒योदश भौवनाः॒ प॒ञ्च मानवाः॒ ।
वर्चोध॒से यश॒से सूनृ॒तावते ते॒भ्यो अग्नि॒भ्यो हुत॒म् अस्त्व् एत॒त् ॥५॥
yáṃ tvā hótāraṃ mánasābhí saṃvidús tráyodaśa bhauvanā́ḥ páñca mānavā́ḥ |
varcodháse yaśáse sūnŕ̥tāvate tébhyo agníbhyo hutám astv etát ||5||
Тебе, кого душой признают как хотара Тринадцать вселенских, пять человеческих родов, Наделяющему блеском, великолепному, несущему радость - Да будет тем огням это возлияние!
To thee, strength-giver, glorious, rich in pleasant strains, whom.
in their minds the thirteen creatures of the world,
And the five sons of man regard as Hotar-priest—to all these-
Fires be this oblation offered.
avś_03.021.06.
उक्षा॒न्नाय वशा॒न्नाय सो॒मपृष्ठाय वेध॒से ।
वैश्वानर॒ज्येष्ठेभ्यस् ते॒भ्यो अग्नि॒भ्यो हुत॒म् अस्त्व् एत॒त् ॥६॥
ukṣā́nnāya vaśā́nnāya sómapr̥ṣṭhāya vedháse |
vaiśvānarájyeṣṭhebhyas tébhyo agníbhyo hutám astv etát ||6||
(Тому), чья еда - быки, чья еда - коровы, Чья спина - сома, устроителю обряда,
(Тем, кому) глава (- огонь), принадлежащий всем людям, - Да будет тем огням это возлияние!
To him who feeds on ox and cow, sage, bearing Soma on his
back,
To all Vaisvānara's followers—to these be this oblation paid.
avś_03.021.07.
दि॒वं पृथिवी॒म् अ॒न्व् अन्त॒रिक्षम् ये॒ विद्यु॒तम् अनुसंच॒रन्ति ।
ये॒ दिक्ष्व् अ॑न्त॒र् ये॒ वा॒ते अन्त॒स् ते॒भ्यो अग्नि॒भ्यो हुत॒म् अस्त्व् एत॒त् ॥७॥
dívaṃ pr̥thivī́m ánv antárikṣam yé vidyútam anusaṃcáranti |
yé dikṣv àntár yé vā́te antás tébhyo agníbhyo hutám astv etát ||7||
(Тем), что движутся по небу, по земле, По воздуху, (те), что вслед за молнией, (Те), что в сторонах света, что в ветре, - Да будет тем огням это возлияние!
All fiery flames that follow after lightning, flashing o'er earth,
through firmament and heaven,
All that are in the wind and skyey regions—to all these Fires be
this oblation offered.
avś_03.021.08.
हि॒रण्यपाणिं सविता॒रम् इ॒न्द्रं बृ॒हस्प॒तिं व॒रुणं मित्र॒म् अग्नि॒म् ।
वि॒श्वान् देवा॒न् अ॒ङ्गिरसो हवामहे इमं॒ क्रव्या॒दं शमयन्त्व् अग्नि॒म् ॥८॥
híraṇyapāṇiṃ savitā́ram índraṃ bŕ̥haspátiṃ váruṇaṃ mitrám agním |
víśvān devā́n áṅgiraso havāmahe imáṃ kravyā́daṃ śamayantv agním ||8||
Златорукого Савитара, Индру, Брихаспати, Варуну, Митру, Агни, Всех богов, Ангирасов мы призываем:
Пусть успокоят они этого Агни, пожирающего мясо!
The golden-handed Savitar and Indra, Brihaspati, Varuna,
Mitra, and Agni,
The Angirases we call, the Visve Devas: let them appease this
Agni, Flesh-devourer.
avś_03.021.09.
शान्तो॒ अग्निः॒ क्रव्या॒च् छान्तः॒ पुरुषरे॒षणः ।
अ॒थो यो॒ विश्वदाव्य॑स् तं॒ क्रव्या॒दम् अशीशमम् ॥९॥
śāntó agníḥ kravyā́c chāntáḥ puruṣaréṣaṇaḥ |
átho yó viśvadāvyàs táṃ kravyā́dam aśīśamam ||9||
Успокоен Агни, пожирающий мясо,
Успокоен повреждающий человека,
А также (тот), что все испепеляет,
Его, пожирающего мясо, я успокоил.
Flesh-eating Agni is appeased, appeased is he who hurteth men.
Now him who burneth every thing, the Flesh-consumer, have I
stilled.
avś_03.021.10.
ये॒ प॒र्वताः सो॒मपृष्ठा आ॒प उत्तानशी॒वरीः ।
वा॒तः पर्ज॒न्य आ॒द् अग्नि॒स् ते॒ क्रव्या॒दम् अशीशमन् ॥१०॥
yé párvatāḥ sómapr̥ṣṭhā ā́pa uttānaśī́varīḥ |
vā́taḥ parjánya ā́d agnís té kravyā́dam aśīśaman ||10||
(Те) горы, чья спина - сома, Воды, лежащие распростертыми, Вата, Парджанья, а также Агни - Они успокоили пожирающего мясо.
The mountains where the Soma grows, the waters lying calm and
still,
Vāta, Parjanya, Agni's self have made the Flesh-consumer rest.