avś_04.002.01.
य॒ आत्मदा॒ बलदा॒ य॒स्य वि॒श्व उपा॒सते प्रशि॒षं य॒स्य देवाः॒ ।
यो॑ ऽस्ये॒शे द्विप॒दो य॒श् च॒तुष्पदः क॒स्मै देवा॒य हवि॒षा विधेम ॥१॥
yá ātmadā́ baladā́ yásya víśva upā́sate praśíṣaṃ yásya devā́ḥ |
yò 'syéśe dvipádo yáś cátuṣpadaḥ kásmai devā́ya havíṣā vidhema ||1||
Кто дает жизнь, дает силу, чей приказ
Все признают, чей (приказ признают) боги,
Кто правит его двуногими, кто четвероногими -
Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?
avś_04.002.02.
यः॒ प्राणतो॒ निमिषतो॒ महित्वै॒को रा॒जा ज॒गतो बभू॒व ।
य॒स्य छाया॒मृ॒तं य॒स्य मृत्युः॒ क॒स्मै देवा॒य हवि॒षा विधेम ॥२॥
yáḥ prāṇató nimiṣató mahitváiko rā́jā jágato babhū́va |
yásya chāyā́mŕ̥taṃ yásya mr̥tyúḥ kásmai devā́ya havíṣā vidhema ||2||
Кто благодаря (своему) могуществу стал единственным царем
Мира живых, (того), что дышит (и) моргает,
Чье отраженье - бессмертие, чье - смерть - Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?
avś_04.002.03.
यं॒ क्र॒न्दसी अ॒वतश् चस्कभाने॒ भिय॒साने रो॒दसी अ॒ह्वयेथाम् ।
य॒स्यासौ॒ प॒न्था र॒जसो विमा॒नः क॒स्मै देवा॒य हवि॒षा विधेम ॥३॥
yáṃ krándasī ávataś caskabhāné bhiyásāne ródasī áhvayethām |
yásyāsáu pánthā rájaso vimā́naḥ kásmai devā́ya havíṣā vidhema ||3||
К кому расположены две противоборствующие стороны,
когда их укрепили, Кого звали две перепуганные половины вселенной, Чей (вон) тот путь, меряющий пространство, - Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?
avś_04.002.04.
य॒स्य द्यौ॒र् उर्वी॒ पृथिवी॒ च मही॒ य॒स्याद॒ उर्व् अ॑न्त॒रिक्षम् ।
य॒स्यासौ॒ सू॒रो वि॒ततो महित्वा॒ क॒स्मै देवा॒य हवि॒षा विधेम ॥४॥
yásya dyáur urvī́ pr̥thivī́ ca mahī́ yásyādá urv àntárikṣam |
yásyāsáu sū́ro vítato mahitvā́ kásmai devā́ya havíṣā vidhema ||4||
(Благодаря) чьему (могуществу) широкое небо и великая земля,
(Благодаря) чьему (могуществу) то широкое воздушное
пространство, Благодаря чьему могуществу протянуто то солнце - Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?
avś_04.002.05.
य॒स्य वि॒श्वे हिम॒वन्तो महित्वा॒ समुद्रे॒ य॒स्य रसा॒म् इ॒द् आहुः॒ ।
इमा॒श् च प्रदि॒शो य॒स्य बाहू॒ क॒स्मै देवा॒य हवि॒षा विधेम ॥५॥
yásya víśve himávanto mahitvā́ samudré yásya rasā́m íd āhúḥ |
imā́ś ca pradíśo yásya bāhū́ kásmai devā́ya havíṣā vidhema ||5||
Благодаря чьему могуществу (существуют) все снежные горы,
(Благодаря) чьему (могуществу) говорят о Расе в океане,
И чьи руки - эти стороны света -
Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?
avś_04.002.06.
आ॒पो अ॒ग्रे वि॒श्वम् आवन् ग॒र्भं द॒धाना अमृ॒ता ऋतज्ञाः॒ ।
या॒सु देवी॒ष्व् अ॒धि देव॒ आ॒सीत् क॒स्मै देवा॒य हवि॒षा विधेम ॥६॥
ā́po ágre víśvam āvan gárbhaṃ dádhānā amŕ̥tā r̥tajñā́ḥ |
yā́su devī́ṣv ádhi devá ā́sīt kásmai devā́ya havíṣā vidhema ||6||
Воды вначале господствовали надо всем,
Воспринимая зародыш, (эти) бессмертные, знающие закон,
Богини, над которыми был бог, -
Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?
avś_04.002.07.
हिरण्यगर्भः॒ स॒म् अवर्तता॒ग्रे भूत॒स्य जातः॒ प॒तिर् ए॒क आसीत् ।
स॒ दाधार पृथिवी॒म् उत॒ द्यां॒ क॒स्मै देवा॒य हवि॒षा विधेम ॥७॥
hiraṇyagarbháḥ sám avartatā́gre bhūtásya jātáḥ pátir éka āsīt |
sá dādhāra pr̥thivī́m utá dyā́ṃ kásmai devā́ya havíṣā vidhema ||7||
Вначале он возник как Золотой Зародыш.
Родившись, он стал единственным господином творения.
Он поддержал землю и небо -
Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?
avś_04.002.08.
आ॒पो वत्सं॒ जन॒यन्तीर् ग॒र्भम् अ॒ग्रे स॒म् ऐरयन् ।
त॒स्योत॒ जा॒यमानस्यो॒ल्ब आसीद् धिरण्य॒यः क॒स्मै देवा॒य हवि॒षा विधेम ॥८॥
ā́po vatsáṃ janáyantīr gárbham ágre sám airayan |
tásyotá jā́yamānasyólba āsīd dhiraṇyáyaḥ kásmai devā́ya havíṣā vidhema ||8||
Воды, порождая ребенка,
Вначале привели в движение зародыш,
А у него, когда он рождался,
Был золотой околоплодный пузырь -
Какого бога мы почтим жертвенным возлиянием?