avś_04.027.01.
मरु॒तां मन्वे अ॒धि मे ब्रुवन्तु प्रे॒मं॒ वा॒जं वा॒जसाते अवन्तु ।
आशू॒न् इव सुय॒मान् अह्व ऊत॒ये ते॒ नो मुञ्चन्त्व् अं॒हसः ॥१॥
marútāṃ manve ádhi me bruvantu prémáṃ vā́jaṃ vā́jasāte avantu |
āśū́n iva suyámān ahva ūtáye té no muñcantv áṃhasaḥ ||1||
На Марутах я сосредоточен. Пусть они вступятся за меня!
Пусть помогут с этой наградой при захвате награды!
Я позвал (их) на помощь, словно быстрых,
легко управляемых (коней), Пусть избавят они нас от беды!
I think upon the Maruts: may they bless me, may they assist
me to this wealth in battle.
I call them like swift well-trained steeds to help us. May they
deliver us from grief and trouble.
avś_04.027.02.
उ॒त्सम् अ॒क्षितं व्य॒चन्ति ये॒ स॒दा य॒ आसिञ्च॒न्ति र॒सम् ओ॒षधीषु ।
पुरो॒ दधे मरु॒तः पृ॒श्निमातृ̄ंस् ते॒ नो मुञ्चन्त्व् अं॒हसः ॥२॥
útsam ákṣitaṃ vyácanti yé sádā yá āsiñcánti rásam óṣadhīṣu |
puró dadhe marútaḥ pŕ̥śnimātr̥̄ṃs té no muñcantv áṃhasaḥ ||2||
Кто всегда распространяет неиссякающий источник,
Кто вливает сок в растения -
Я ставлю впереди Марутов, чья мать Пришни, Пусть избавят они нас от беды!
Those who surround the never-failing fountain for ever, and
bedew the plants with moisture,
The Maruts, Prini's sons, I chiefly honour. May they deliver us
from grief and trouble.
avś_04.027.03.
प॒यो धेनूनां॒ र॒सम् ओ॒षधीनां जव॒म् अ॒र्वतां कवयो य॒ इ॒न्वथ ।
शग्मा॒ भवन्तु मरु॒तो नः स्योना॒स् ते॒ नो मुञ्चन्त्व् अं॒हसः ॥३॥
páyo dhenūnā́ṃ rásam óṣadhīnāṃ javám árvatāṃ kavayo yá ínvatha |
śagmā́ bhavantu marúto naḥ syonā́s té no muñcantv áṃhasaḥ ||3||
О поэты, кто посылает молоко дойным коровам, Сок - растениям, скорость - скаковым коням, - Пусть Маруты будут к нам добрыми, мягкими, Пусть избавят они нас от беды!
Bards, who invigorate the milk of milch-kine, the sap of growing
plants, the speed of coursers
To us may the strong Maruts be auspicious. May they deliver us
from grief and trouble.
avś_04.027.04.
अपः॒ समुद्रा॒द् दि॒वम् उ॒द् वहन्ति दिव॒स् पृथिवी॒म् अभि॒ ये॒ सृज॒न्ति ।
ये॒ अद्भि॒र् ई॒शाना मरु॒तश् चरन्ति ते॒ नो मुञ्चन्त्व् अं॒हसः ॥४॥
apáḥ samudrā́d dívam úd vahanti divás pr̥thivī́m abhí yé sr̥jánti |
yé adbhír ī́śānā marútaś caranti té no muñcantv áṃhasaḥ ||4||
Они везут вверх на небо воды из океана, (Те), кто выливает (их) с неба на землю.
(Те) Маруты, что движутся, повелевая водами, Пусть избавят они нас от беды!
They who raised water from the sea to heaven and send it from
the sky to earth in showers,
The Maruts who move mighty with their waters, may they
deliver us from grief and trouble.
avś_04.027.05.
ये॒ कीला॒लेन तर्प॒यन्ति ये॒ घृते॒न ये॒ वा व॒यो मे॒दसा संसृज॒न्ति ।
ये॒ अद्भि॒र् ई॒शाना मरु॒तो वर्ष॒यन्ति ते॒ नो मुञ्चन्त्व् अं॒हसः ॥५॥
yé kīlā́lena tarpáyanti yé ghr̥téna yé vā váyo médasā saṃsr̥jánti |
yé adbhír ī́śānā marúto varṣáyanti té no muñcantv áṃhasaḥ ||5||
Кто насыщает сладким напитком, кто - жиром, Кто соединяет с телесной силой, полнотой, - (Те) Маруты, что движутся, повелевая водами, Пусть избавят они нас от беды!
They who delight in nectar and in fatness, they who bestow
upon us health and vigour.
The Maruts who rain mighty with their waters, may they deliver
us from grief and trouble.
avś_04.027.06.
य॒दी॒द् इदं॒ मरुतो मा॒रुतेन य॒दि देवा दै॒व्येनेदृ॒ग् आ॒र ।
यूय॒म् ईशिध्वे वसवस् त॒स्य नि॒ष्कृतेस् ते॒ नो मुञ्चन्त्व् अं॒हसः ॥६॥
yádī́d idáṃ maruto mā́rutena yádi devā dáivyenedŕ̥g ā́ra |
yūyám īśidhve vasavas tásya níṣkr̥tes té no muñcantv áṃhasaḥ ||6||
Если уж, о Маруты, из-за (чего-то), связанного с Марутами, Если, о боги, из-за (чего-то), связанного с богами,
я попал сейчас в такое (положение) - Вы, о Васу, распоряжаетесь искуплением этого. Пусть избавят они нас от беды!
Whether with stormy might the Maruts established this All, or
Gods with their celestial power,
Ye, kindly Gods, are able to restore it. May they deliver us from
grief and trouble.
avś_04.027.07.
तिग्म॒म् अ॒नीकम् विदितं॒ स॒हस्वन् मा॒रुतं श॒र्धः पृ॒तनासूग्र॒म् ।
स्तौ॒मि मरु॒तो नाथितो॒ जोहवीमि ते॒ नो मुञ्चन्त्व् अं॒हसः ॥७॥
tigmám ánīkam viditáṃ sáhasvan mā́rutaṃ śárdhaḥ pŕ̥tanāsūgrám |
stáumi marúto nāthitó johavīmi té no muñcantv áṃhasaḥ ||7||
Острая передовая линия - (так) известна могучая
Толпа Марутова, грозная в сражениях.
Я славлю Марутов, нуждаясь в помощи, я громко зову: Пусть избавят они нас от беды!
Potent in battles is the Maruts' army, impetuous train, well-
known, exceeding mighty.
I, suppliant, praise and oft invoke the Maruts. May they deliver
us from grief and trouble.