avś_04.029.01.
मन्वे॒ वां मित्रावरुणाव् ऋतावृधौ स॒चेतसौ द्रु॒ह्वणो यौ॒ नुदे॒थे ।
प्र॒ सत्या॒वानम् अ॒वथो भ॒रेषु तौ॒ नो मुञ्चतम् अं॒हसः ॥१॥
manvé vāṃ mitrāvaruṇāv r̥tāvr̥dhau sácetasau drúhvaṇo yáu nudéthe |
prá satyā́vānam ávatho bháreṣu táu no muñcatam áṃhasaḥ ||1||
Я сосредоточен на вас, о Митра-Варуна, укрепляющих закон, (На тех) единодушных, кто отталкивает злонамеренных,
(Кто) поддерживает благочестивого в столкновениях. Избавьте вы нас от беды!
You twain, O Mitra, Varuna, I honour, Lawstrengtheners, wise,
who drive away oppressors.
Ye who protect the truthful in his battles, deliver us, ye twain,
from grief and trouble.
avś_04.029.02.
स॒चेतसौ द्रु॒ह्वणो यौ॒ नुदे॒थे प्र॒ सत्या॒वानम् अ॒वथो भ॒रेषु ।
यौ॒ ग॒छथो नृच॒क्षसौ बभ्रु॒णा सुतं॒ तौ॒ नो मुञ्चतम् अं॒हसः ॥२॥
sácetasau drúhvaṇo yáu nudéthe prá satyā́vānam ávatho bháreṣu |
yáu gáchatho nr̥cákṣasau babhrúṇā sutáṃ táu no muñcatam áṃhasaḥ ||2||
(Те) единодушные, кто отталкивает злонамеренных,
Кто поддерживает благочестивого в столкновениях,
Кто, следя за людьми, отправляется за коричневым сомой, - Избавьте вы нас от беды!
Ye the wise Gods who drive away oppressors, ye who protect
the truthful in his battles,
Who come, men's guards, to juice pressed forth by Babhru,.
deliver us, ye twain, from grief and trouble.
avś_04.029.03.
या॒व् अ॒ङ्गिरसम् अ॒वथो या॒व् अग॒स्तिं मि॒त्रावरुणा जम॒दग्निम् अ॒त्त्रिम् ।
यौ॒ कश्य॒पम् अ॒वथो यौ॒ व॒सिष्ठं तौ॒ नो मुञ्चतम् अं॒हसः ॥३॥
yā́v áṅgirasam ávatho yā́v agástiṃ mítrāvaruṇā jamádagnim áttrim |
yáu kaśyápam ávatho yáu vásiṣṭhaṃ táu no muñcatam áṃhasaḥ ||3||
Кто поддерживает Ангираса, кто Агасти,
Джамадагни, Атри, о Митра-и-Варуна,
Кто поддерживает Кашьяпу, кто Васиштху - Избавьте вы нас от беды!
Mitra and Varuna who help Agasti, Atri, and Angiras, and
Jamadagni,
Ye who help Kasyapa, who help Vasishtha, deliver us, ye twain,
from grief and trouble.
avś_04.029.04.
यौ॒ श्यावा॒श्वम् अ॒वथो वाध्र्यश्वं॒ मि॒त्रावरुणा पुरुमीढ॒म् अ॒त्त्रिम् ।
यौ॒ विमद॒म् अ॒वथो सप्त॒वध्रिं तौ॒ नो मुञ्चतम् अं॒हसः ॥४॥
yáu śyāvā́śvam ávatho vādhryaśváṃ mítrāvaruṇā purumīḍhám áttrim |
yáu vimadám ávatho saptávadhriṃ táu no muñcatam áṃhasaḥ ||4||
Кто поддерживает Шьявашву, Вадхрьяшву,
Пурумидху, Атри, о Митра-и-Варуна,
Кто поддерживает Вимаду, Саптавадхри - Избавьте вы нас от беды!
Mitra and Varuna, who help Syāvāsva, Atri, and Purumilha,
and Vadhryasva,
Ye who help Vimada and Saptavadhri, deliver us, ye twain,
from grief and trouble.
avś_04.029.05.
यौ॒ भर॒द्वाजम् अ॒वथो यौ॒ ग॒विष्ठिरं विश्वा॒मित्रं वरुण मित्र कु॒त्सम् ।
यौ॒ कक्षी॒वन्तम् अ॒वथो प्रो॒त॒ क॒ण्वं तौ॒ नो मुञ्चतम् अं॒हसः ॥५॥
yáu bharádvājam ávatho yáu gáviṣṭhiraṃ viśvā́mitraṃ varuṇa mitra kútsam |
yáu kakṣī́vantam ávatho prótá káṇvaṃ táu no muñcatam áṃhasaḥ ||5||
Кто поддерживает Бхарадваджу, кто Гавиштхиру,
Вишвамитру, Кутсу, о Варуна, о Митра,
Кто поддерживает Какшиванта, а также Канву - Избавьте вы нас от беды!
Ye, Varuna, Mitra, who give aid to Kutsa, Gavishthira,
Bharadvāja, Visvāmitra,
Who help Kakshivan and give aid to Kanva, deliver us, ye
twain, from grief and trouble.
avś_04.029.06.
यौ॒ मे॒धातिथिम् अ॒वथो यौ॒ त्रिशो॒कं मि॒त्रावरुणाव् उश॒नाम् काव्यं॒ यौ॒ ।
यौ॒ गो॒तमम् अ॒वथो प्रो॒त॒ मु॒ग्दलं तौ॒ नो मुञ्चतम् अं॒हसः ॥६॥
yáu médhātithim ávatho yáu triśókaṃ mítrāvaruṇāv uśánām kāvyáṃ yáu |
yáu gótamam ávatho prótá múgdalaṃ táu no muñcatam áṃhasaḥ ||6||
Кто поддерживает Медхатитхи, кто Тришоку,
Кто Ушанаса Кавью, о Митра-и-Варуна,
Кто поддерживает Готаму, а также Мудгалу - Избавьте вы нас от беды!
Ye, Mitra, Varuna, who help Trisoka, Medhātithi, and Usanā
son of Kavi,
Ye, Gotama's and Mudgala's protectors, deliver us, ye twain,
from grief and trouble.
avś_04.029.07.
य॒यो र॒थः सत्य॒वर्त्म र्जु॒रश्मिर् मिथुया॒ च॒रन्तम् अभिया॒ति दूष॒यन् ।
स्तौ॒मि मित्रा॒व॒रुणौ नाथितो॒ जोहवीमि तौ नो मुञ्चतम् अं॒हसः ॥७॥
yáyo ráthaḥ satyávartma rjúraśmir mithuyā́ cárantam abhiyā́ti dūṣáyan |
stáumi mitrā́váruṇau nāthitó johavīmi tau no muñcatam áṃhasaḥ ||7||
Чья колесница с правильным путем, с прямыми поводьями
Наезжает, повреждая, на того, кто ведет себя фальшиво, -
Я славлю Митру-и-Варуну, нуждаясь в помощи, я громко зову. Пусть избавят они нас от беды!
Whose straight-reined car that keeps the track of goodness assails
and ruins him who walks perversely
I, suppliant, praise with constant invocation Mitra and Varuna.
Save us from affliction.