avś_04.031.01.
त्व॒या मन्यो सर॒थम् आरुज॒न्तो ह॒र्षमाणा हृषिता॒सो मरुत्वन् ।
तिग्मे॒षव आ॒युधा संशि॒शाना उ॒प प्र॒ यन्तु न॒रो अग्नि॒रूपाः ॥१॥
tváyā manyo sarátham ārujánto hárṣamāṇā hr̥ṣitā́so marutvan |
tigméṣava ā́yudhā saṃśíśānā úpa prá yantu náro agnírūpāḥ ||1||
С тобою, о Манью, на одной колеснице, кромсая (врагов), Возбуждающиеся, возбужденные, о (ты),
сопровождаемый Марутами,
С острыми стрелами, оттачивающие оружие,
Пусть мужи, имеющие форму Агни, наступают вперед
(на врагов)!
Borne on with thee, O Manyu girt by Maruts, let our brave men,
impetuous, bursting forward,
March on, like flames of fire in form, exulting, with pointed
arrows, sharpening their weapons.
avś_04.031.02.
अग्नि॒र् इव मन्यो त्विषितः॒ सहस्व सेनानी॒र् नः सहुरे हूत॒ एधि ।
हत्वा॒य श॒त्रून् वि॒ भजस्व वे॒द ओ॒जो मि॒मानो वि॒ मृ॒धो नुदस्व ॥२॥
agnír iva manyo tviṣitáḥ sahasva senānī́r naḥ sahure hūtá edhi |
hatvā́ya śátrūn ví bhajasva véda ójo mímāno ví mŕ̥dho nudasva ||2||
Сверкнув, о Манью, как огонь, одолевай (врагов)!
Стань нашим полководцем, о (ты), одолевающий,
когда (тебя) призовут! Убив врагов, раздавай (их) имущество! Меряя мощь свою, разбрасывай презирающих (нас)!
Flashing like fire, be thou, O conquering Manyu, invoked, O
victor, as our army's leader.
Slay thou our foes, distribute their possession: show forth thy
vigour, scatter those who hate us.
avś_04.031.03.
स॒हस्व मन्यो अभि॒मातिम् अस्मै॒ रुज॒न् मृण॒न् प्रमृण॒न् प्रे॒हि श॒त्रून् ।
उग्रं॒ ते पा॒जो नन्व् आ॒ रुरुध्रे वशी॒ व॒शं नयासा एकज त्व॒म् ॥३॥
sáhasva manyo abhímātim asmái ruján mr̥ṇán pramr̥ṇán préhi śátrūn |
ugráṃ te pā́jo nanv ā́ rurudhre vaśī́ váśaṃ nayāsā ekaja tvám ||3||
Преодолей для него, о Манью, злой умысел!
Кромсая, дробя, раздробляя, нападай на врагов!
Никогда не удержат они твою грозную массу.
Властелин, ты поведешь их под свою власть,
о рожденный единственным.
O Manyu, overcome those who assail us. On! breaking, slaying,
crushing down the foemen.
They have not hindered thine impetuous vigour: mighty! sole
born! reduce them to subjection.
avś_04.031.04.
ए॒को बहूना॒म् असि मन्य ईडिता॒ वि॒शंविशम् युद्धा॒य सं॒ शिशाधि ।
अ॒कृत्तरुक् त्व॒या युजा॒ वयं॒ द्युम॒न्तं घो॒षम् विजया॒य कृण्मसि ॥४॥
éko bahūnā́m asi manya īḍitā́ víśaṃviśam yuddhā́ya sáṃ śiśādhi |
ákr̥ttaruk tváyā yujā́ vayáṃ dyumántaṃ ghóṣam vijayā́ya kr̥ṇmasi ||4||
Ты единственный из многих, о Манью, к кому взывают:
Оттачивай для битвы одно племя за другим!
О ты, с безраздельным блеском, с тобою как с союзником Мы поднимем блистательный клич для победы!
Alone of many thou art worshipped, Manyu: sharpen the spirit
of each clan for combat.
With thee to aid, O thou of perfect splendour, we raise the
glorious battle-shout for conquest.
avś_04.031.05.
विजेषकृ॒द् इ॒न्द्र इवानवब्रवो॑ ऽस्मा॒कं मन्यो अधिपा॒ भवेह॒ ।
प्रियं॒ ते ना॒म सहुरे गृणीमसि विद्मा॒ त॒म् उ॒त्सं य॒त आबभू॒थ ॥५॥
vijeṣakŕ̥d índra ivānavabravò 'smā́kaṃ manyo adhipā́ bhavehá |
priyáṃ te nā́ma sahure gr̥ṇīmasi vidmā́ tám útsaṃ yáta ābabhū́tha ||5||
Творец победы, подобный Индре, (тот), кому не возразить,
Стань здесь, о Манью, нашим повелителем!
Мы воспеваем твое милое имя, о (ты), одолевающий; Мы знаем тот источник, из которого ты произошел.
Unyielding, bringing victory like Indra, O Manyu be thou here
our sovran ruler.
To thy dear name. O victor, we sing praises: we know the
spring from which thou art come hither.
avś_04.031.06.
आ॒भूत्या सहजा॒ वज्र सायक स॒हो बिभर्षि सहभूत उ॒त्तरम् ।
क्र॒त्वा नो मन्यो सह॒ मेद्य् ए॑धि महाधन॒स्य पुरुहूत संसृ॒जि ॥६॥
ā́bhūtyā sahajā́ vajra sāyaka sáho bibharṣi sahabhūta úttaram |
krátvā no manyo sahá medy èdhi mahādhanásya puruhūta saṃsŕ̥ji ||6||
Родившись вместе с превосходством, о ваджра, о стрела, Ты несешь высшую силу, о сопровождающий (нас бог) (?). Будь нам товарищем, о Манью, (со своей) силой духа При захвате великой добычи, о многопризываемый!
Twin-borne with power, destructive bolt of thunder the highest
conquering might is thine, subduer!
Be friendly to us in thy spirit, Manyu! O much-invoked, in
shock of mighty battle!
avś_04.031.07.
सं॒सृष्टं ध॒नम् उभ॒यं समा॒कृतम् अस्म॒भ्यं धत्तां व॒रुणश् च मन्युः॒ ।
भि॒यो द॒धाना हृ॒दयेषु श॒त्रवः प॒राजितासो अ॒प नि॒ लयन्ताम् ॥७॥
sáṃsr̥ṣṭaṃ dhánam ubháyaṃ samā́kr̥tam asmábhyaṃ dhattāṃ váruṇaś ca manyúḥ |
bhíyo dádhānā hŕ̥dayeṣu śátravaḥ párājitāso ápa ní layantām ||7||
Добычу обоего рода, захваченную (и) собранную, Пусть даруют нам Варуна и Манью! Почувствовав страх в сердцах, потерпев поражение, Пусть попрячутся враги!
For spoil let Varuna and Manyu give us the wealth of both sides
gathered and collected;
And let our enemies with stricken spirits, o'er-whelmed with.
terror, sling away defeated.