avś_05.003.01.

म॒माग्ने व॒र्चो विहवे॒ष्व् अस्तु वयं॒ त्वे॒न्धानास् तन्व॑म् पुषेम ।
म॒ह्यं नमन्तां प्रदि॒शश् च॒तस्रस् त्व॒या॒ध्यक्षेण पृ॒तना जयेम ॥१॥

mámāgne várco vihavéṣv astu vayáṃ tvéndhānās tanvàm puṣema |
máhyaṃ namantāṃ pradíśaś cátasras tváyā́dhyakṣeṇa pŕ̥tanā jayema ||1||

У меня, о Агни, пусть будет блеск во время
призывов-состязаний! Мы пусть взращиваем (твое) тело, зажигая тебя! Мне пусть поклонятся четыре стороны света! С тобой как с надзирателем пусть мы выиграем сражения!

Let strength be mine while I invoke thee, Agni! enkindling thee
may we support our bodies.
May the four regions bend and bow before me: with thee for
guardian may we win the combat.

avś_05.003.02.

अ॒ग्ने मन्युं॒ प्रतिनुद॒न् प॒रेषां त्वं॒ नो गोपाः॒ प॒रि पाहि विश्व॒तः ।
अ॒पाञ्चो यन्तु निव॒ता दुरस्य॒वो ऽमै॒षां चित्तं॒ प्रबु॒धां वि॒ नेशत् ॥२॥

ágne manyúṃ pratinudán páreṣāṃ tváṃ no gopā́ḥ pári pāhi viśvátaḥ |
ápāñco yantu nivátā durasyávo 'máiṣāṃ cittáṃ prabúdhāṃ ví neśat ||2||

О Агни, отталкивая ярость (наших) врагов,
Ты, наш пастух, защищай нас со всех сторон!
Пусть скатятся вниз, в пропасть, злоумышленники!
Пусть исчезнет у них замысел, когда они пробудятся у себя дома!

Baffling the range of our opponents, Agni! guard us as our
protector round about us.
Down the steep slope go they who hate us, backward, and let
their thought who watch at home be ruined.

avś_05.003.03.

म॒म देवा॒ विहवे॒ सन्तु स॒र्व इ॒न्द्रवन्तो मरु॒तो वि॒ष्णुर् अग्निः॒ ।
म॒मान्त॒रिक्षम् उरु॒लोकम् अस्तु म॒ह्यं वा॒तः पवतां का॒मायास्मै॒ ॥३॥

máma devā́ vihavé santu sárva índravanto marúto víṣṇur agníḥ |
mámāntárikṣam urúlokam astu máhyaṃ vā́taḥ pavatāṃ kā́māyāsmái ||3||

Моими пусть будут все боги во время призыва-состязания:
Маруты с Индрой, Вишну, Агни!
Моим пусть будет воздух - широкое пространство! Для меня пусть дует ветер для этого желания!

May all the Gods be on my side in battle, the Maruts led by
Indra, Vishnu, Agni.
Mine be the middle air's extended region, and may the Wind
blow favouring these my wishes.

avś_05.003.04.

म॒ह्यं यजन्तां म॒म या॒नीष्टा॒कूतिः सत्या॒ म॒नसो मे अस्तु ।
ए॒नो मा॒ नि॒ गां कतम॒च् चनाहं॒ वि॒श्वे देवा॒ अभि॒ रक्षन्तु मेह॒ ॥४॥

máhyaṃ yajantāṃ máma yā́nīṣṭā́kūtiḥ satyā́ mánaso me astu |
éno mā́ ní gāṃ katamác canāháṃ víśve devā́ abhí rakṣantu mehá ||4||

Мне пусть принесут в жертву (то), что мною пожертвовано!
Да сбудется пожелание мысли моей!
Да не впаду я в какое-нибудь прегрешение! Да защитят меня здесь все боги!

For me let them present all mine oblations, and let my mind's
intention be accomplished.
May I be guiltless of the least transgression: may all the Gods
come hither and protect me.

avś_05.003.05.

म॒यि देवा॒ द्र॒विणम् आ॒ यजन्तां म॒यि आशी॒र् अस्तु म॒यि देव॒हूतिः ।
दैवाः॒ हो॒तारः सनिषन् न एत॒द् अ॒रिष्टाः स्याम तन्वा॑ सुवी॒राः ॥५॥

máyi devā́ dráviṇam ā́ yajantāṃ máyi āśī́r astu máyi deváhūtiḥ |
daivā́ḥ hótāraḥ saniṣan na etád áriṣṭāḥ syāma tanvā̀ suvī́rāḥ ||5||

Мне пусть боги дадут богатство за жертву!
У меня пусть будет молитва (удачной), у меня - призыв богов!
Пусть добудут это для нас божественные хотары!
Да будем мы невредимы телом, с прекрасными мужами!

May the Gods grant me riches, may the blessing and invocation
of the Gods assist me.
This boon shall the celestial Hotars win us: may we, unwound-
ed, have brave heroes round us.

avś_05.003.06.

दै॒वीः षड् उर्वीर् उरु॒ नः कृणोत वि॒श्वे देवास इह॒ मादयध्वम् ।
मा॒ नो विदद् अभिभा॒ मो॒ अ॒शस्तिर् मा॒ नो विदद् वृजिना॒ द्वे॒ष्या या॒ ॥६॥

dáivīḥ ṣaḍ urvīr urú naḥ kr̥ṇota víśve devāsa ihá mādayadhvam |
mā́ no vidad abhibhā́ mó áśastir mā́ no vidad vr̥jinā́ dvéṣyā yā́ ||6||

О шесть божественных пространств, создайте нам ширь!
О все боги, услаждайтесь здесь!
Да не найдет нас ни дурное знамение, ни проклятие! Да не найдут нас козни, что ненавистны!

Ye six divine Expanses, give us freedom. Here, all ye Gods,
acquit yourselves like heroes.
Let not calamity or curse o'ertake us, nor deeds of wickedness
that merit hatred.

avś_05.003.07.

ति॒स्रो देवीर् म॒हि नः श॒र्म यछत प्रजा॒यै नस् तन्वे॑ य॒च् च पुष्ट॒म् ।
मा॒ हास्महि प्रज॒या मा॒ तनू॒भिर् मा॒ रधाम द्विषते॒ सोम राजन् ॥७॥

tísro devīr máhi naḥ śárma yachata prajā́yai nas tanvè yác ca puṣṭám |
mā́ hāsmahi prajáyā mā́ tanū́bhir mā́ radhāma dviṣaté soma rājan ||7||

О три богини, даруйте нам великую защиту,
(Ту), что благоприятна для (нашего) потомства и для нас самих!
Да не лишимся мы ни потомства, ни тел (наших)!
Да не попадем мы во власть к ненавистнику, о царь Сома!

Do ye three Goddesses give ample shelter and all success to us
ourselves and children.
Let us not lose our children or our bodies: let us not benefit
the foe, King Soma!

avś_05.003.08.

उरुव्य॒चा नो महिषः॒ श॒र्म यछत्व् अस्मि॒न् ह॒वे पुरुहूतः॒ पुरुक्षु॒ ।
स॒ नः प्रजा॒यै हर्यश्व मृडे॒न्द्र मा॒ नो रीरिषो मा॒ प॒रा दाः ॥८॥

uruvyácā no mahiṣáḥ śárma yachatv asmín háve puruhūtáḥ purukṣú |
sá naḥ prajā́yai haryaśva mr̥ḍéndra mā́ no rīriṣo mā́ párā dāḥ ||8||

Пусть дарует нам защиту буйвол огромных размеров,
Многопризываемый на этом призыве (богов), (защиту),
обильную скотом! О обладатель буланых коней, будь милосерден
к нашему потомству! О Индра, не повреди нас, не выдай!

Foodful and much-invoked, at this our calling may the far-
reaching Bull grant us wide shelter.
Lord of bay coursers, Indra, bless our children: harm us not,
give us not as prey to others.

avś_05.003.09.

धाता॒ विधाता॒ भु॒वनस्य य॒स् प॒तिर् देवः॒ सविता॒भिमातिषाहः॒ ।
आदित्या॒ रुद्रा॒ अश्वि॒नोभा॒ देवाः॒ पान्तु य॒जमानं निरृथा॒त् ॥९॥

dhātā́ vidhātā́ bhúvanasya yás pátir deváḥ savitā́bhimātiṣāháḥ |
ādityā́ rudrā́ aśvínobhā́ devā́ḥ pāntu yájamānaṃ nirr̥thā́t ||9||

Основатель, устроитель, (тот), кто господин мироздания,
Бог Савитар, одолевающий злой умысел,
Адитьи, Рудры, оба Ашвина - боги Да защитят жертвователя от порчи!

Lord of the world, Creator and Disposer, may the God Savitar
who quells assailants,
May the Ādityas, Rudras, both the Asvins, Gods, guard the
sacrificer from destruction.

avś_05.003.10.

ये॒ नः सप॒त्ना अ॒प ते॒ भवन्त्व् इन्द्राग्नि॒भ्याम् अ॒व बाधामह एनान् ।
आदित्या॒ रुद्रा॒ उपरिस्पृ॒शो नो उग्रं॒ चेत्ता॒रम् अधिराज॒म् अक्रत ॥१०॥

yé naḥ sapátnā ápa té bhavantv indrāgníbhyām áva bādhāmaha enān |
ādityā́ rudrā́ uparispŕ̥śo no ugráṃ cettā́ram adhirājám akrata ||10||

Кто наши соперники - да сгинут они!
Мы удерживаем их с помощью Индры-Агни.
Адитьи, Рудры, достигшие верха,
Сделали грозным стражем нашего верховного владыку.

Let those who are our foemen stay afar from us: with Indra
and with Agni we will drive them off.
The Ādityas and the Rudras, over us on high, have made me
strong, a thinker, and a sovran lord.

avś_05.003.11.

अर्वा॒ञ्चम् इ॒न्द्रम् अमु॒तो हवामहे यो॒ गोजि॒द् धनजि॒द् अश्वजि॒द् यः॒ ।
इमं॒ नो यज्ञं॒ विहवे॒ शृणोत्व् अस्मा॒कम् अभूर् हर्यश्व मेदी॒ ॥११॥

arvā́ñcam índram amúto havāmahe yó gojíd dhanajíd aśvajíd yáḥ |
imáṃ no yajñáṃ vihavé śr̥ṇotv asmā́kam abhūr haryaśva medī́ ||11||

Оттуда в наши края зовем мы Индру,
Который завоевывает коров, завоевывает богатство,
который завоевывает коней. Пусть услышит он эту жертву нашу во время
призыва-состязания! Нашим союзником стал ты, о обладатель буланых коней!

Yea, we call Indra hitherward, the winner of wealth in battle
and of kine and horses.
May he mark this our worship when we call him, Lord of bay
steeds, thou art our friend and comrade.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.