avś_05.024.01.
सविता॒ प्रसवा॒नाम् अ॒धिपतिः स॒ मावतु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्या॒म् प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥१॥
savitā́ prasavā́nām ádhipatiḥ sá māvatu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́m pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||1||
Савитар(-побудитель)- верховный владыка побуждений. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
Savitar, Lord of furthering aids, protect me, in this my prayer,
in this mine act, in this my sacerdotal charge, in this perfor-
mance, in this thought, in this my plan and wish, in this my
calling on the Gods! All hail!
avś_05.024.02.
अग्नि॒र् व॒नस्प॒तीनाम् अ॒धिपतिः स॒ मावतु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥२॥
agnír vánaspátīnām ádhipatiḥ sá māvatu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||2||
Агни - верховный владыка лесных деревьев. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
May Agni, Lord of forest trees, protect, me, in, etc.
avś_05.024.03.
द्या॒वापृथिवी॒ दातृ̄णा॒म् अ॒धिपतिः स॒ मावतु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥३॥
dyā́vāpr̥thivī́ dātr̥̄ṇā́m ádhipatiḥ sá māvatu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||3||
Небо-и-Земля - двое верховных владык-дарителей. Да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
May Heaven and Earth, the Queens of bounties, save me.
avś_05.024.04.
व॒रुणो ऽपा॒म् अ॒धिपतिः स॒ मावतु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥४॥
váruṇo 'pā́m ádhipatiḥ sá māvatu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||4||
Варуна - верховный владыка вод. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчиво-
сти, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
May Varuna, the Lord of waters, save me.
avś_05.024.05.
मित्रा॒व॒रुणौ वृष्ट्या॒धिपती तौ॒ मावताम् ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥५॥
mitrā́váruṇau vr̥ṣṭyā́dhipatī táu māvatām |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||5||
Митра-и-Варуна - двое верховных владык дождя. Да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
May Mitra-Varuna, Lords of rain, preserve me.
avś_05.024.06.
मरु॒तः प॒र्वतानाम् अ॒धिपतयस् ते॒ मावन्तु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥६॥
marútaḥ párvatānām ádhipatayas té māvantu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||6||
Маруты - верховные владыки гор. Да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
Lords of the mountains, may the Maruts save me.
avś_05.024.07.
सो॒मो वीरु॒धाम् अ॒धिपतिः स॒ मावतु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥७॥
sómo vīrúdhām ádhipatiḥ sá māvatu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||7||
Сома- верховный владыка растений. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
May, Soma, Lord of plants and herbs, protect me.
avś_05.024.08.
वायु॒र् अन्त॒रिक्षस्या॒धिपतिः स॒ मावतु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥८॥
vāyúr antárikṣasyā́dhipatiḥ sá māvatu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||8||
Ваю- верховный владыка воздушного пространства. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
May Vāyu, Lord of middle air, protect me.
avś_05.024.09.
सू॒र्यश् च॒क्षुषाम् अ॒धिपतिः स॒ मावतु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥९॥
sū́ryaś cákṣuṣām ádhipatiḥ sá māvatu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||9||
Сурья- верховный владыка взглядов. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
May Sūrya, sovran Lord of eyes, protect me.
avś_05.024.10.
चन्द्र॒मा न॒क्षत्राणाम् अ॒धिपतिः स॒ मावतु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥१०॥
candrámā nákṣatrāṇām ádhipatiḥ sá māvatu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||10||
Луна- верховный владыка созвездий. Да поможет она мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
May the Moon, Lord of constellations, save me.
avś_05.024.11.
इ॒न्द्रो दिवो॒ ऽधिपतिः स॒ मावतु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥११॥
índro divó 'dhipatiḥ sá māvatu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||11||
Индра - верховный владыка неба. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
May Indra who is Lord of heaven protect me.
avś_05.024.12.
मरु॒तां पिता॒ पशूना॒म् अ॒धिपतिः स॒ मावतु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्या॒म् पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥१२॥
marútāṃ pitā́ paśūnā́m ádhipatiḥ sá māvatu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́m purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||12||
Отец Марутов - верховный владыка скота. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой
устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
The Maruts' father, Lord of cattle, save me.
avś_05.024.13.
मृत्युः॒ प्रजा॒नाम् अ॒धिपतिः स॒ मावतु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्या॒म् पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥१३॥
mr̥tyúḥ prajā́nām ádhipatiḥ sá māvatu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́m purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||13||
Смерть- верховный владыка существ. Да поможет она мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
May Mrityu, Lord of living creatures, save me.
avś_05.024.14.
यमः॒ पितृ̄णा॒म् अ॒धिपतिः स॒ मावतु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥१४॥
yamáḥ pitr̥̄ṇā́m ádhipatiḥ sá māvatu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||14||
Яма- верховный владыка отцов. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
May Yama, Regent of the Fathers, save me.
avś_05.024.15.
पित॒रः प॒रे ते मावन्तु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥१५॥
pitáraḥ páre te māvantu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||15||
Отцы дальние- да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов- "Свага!"
May the Forefathers of old time protect me.
avś_05.024.16.
तता॒ अ॒वरे ते मावन्तु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिस्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥१६॥
tatā́ ávare te māvantu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratisṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||16||
Отцы ближние - да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
May Fathers of succeeding ages save me.
avś_05.024.17.
तत॒स् ततामहा॒स् ते मावन्तु ।
अस्मि॒न् ब्र॒ह्मण्य् अस्मि॒न् क॒र्मण्य् अस्यां॒ पुरोधा॒याम् अस्यां॒ प्रतिष्ठा॒याम् अस्यां॒ ।
चि॒त्त्याम् अस्या॒म् आ॒कूत्याम् अस्या॒म् आशि॒ष्य् अस्यां॒ देव॒हूत्यां स्वा॒हा ॥१७॥
tatás tatāmahā́s te māvantu |
asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́ṃ purodhā́yām asyā́ṃ pratiṣṭhā́yām asyā́ṃ |
cíttyām asyā́m ā́kūtyām asyā́m āśíṣy asyā́ṃ deváhūtyāṃ svā́hā ||17||
Отцы, деды - да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - "Свага!"
Next may the Fathers of our fathers save me, in this my prayer,.
in this mine act, in this my sacerdotal charge, in this perfor-
mance, in this thought, in this my plan and wish, in this my
calling on the Gods! All hail!