avś_05.026.01.
य॒जूंषि यज्ञे॒ समि॒धः स्वा॒हाग्निः॒ प्रविद्वा॒न् इह॒ वो युनक्तु ॥१॥
yájūṃṣi yajñé samídhaḥ svā́hāgníḥ pravidvā́n ihá vo yunaktu ||1||
Жертвенные формулы на жертвоприношении, дрова - "Свага!" Агни-знаток да присоединится здесь к вам!
In sacrifice for you may sapient Agni—All hail!—use Yajus
texts and fuel.
avś_05.026.02.
युन॒क्तु देवः॒ सविता॒ प्रजान॒न्न् अस्मि॒न् यज्ञे॒ महिषः॒ स्वा॒हा ॥२॥
yunáktu deváḥ savitā́ prajānánn asmín yajñé mahiṣáḥ svā́hā ||2||
Да присоединится бог Савитар, (все) знающий наперед, На этом жертвоприношении, буйвол - "Свага!"
May Savitar the God—All hail!—foreknowing, chief in this
sacrifice, employ them.
avś_05.026.03.
इ॒न्द्र उक्थामदा॒न्य् अस्मि॒न् यज्ञे॒ प्रविद्वा॒न् युनक्तु सुयु॒जः स्वा॒हा ॥३॥
índra ukthāmadā́ny asmín yajñé pravidvā́n yunaktu suyújaḥ svā́hā ||3||
Индра-знаток да присоединится на этом жертвоприношении К хвалам и ликованиям у хорошо запряженного - "Свага!"
In this great rite—All hail!—may sapient Indra use lauds,
rejoicings, well-yoked coursers.
avś_05.026.04.
प्रैषा॒ यज्ञे॒ निवि॒दः स्वा॒हा शिष्टाः॒ प॒त्नीभिर् वहतेह॒ युक्ताः॒ ॥४॥
praiṣā́ yajñé nivídaḥ svā́hā śiṣṭā́ḥ pátnībhir vahatehá yuktā́ḥ ||4||
Указания на жертвоприношении, приглашения - "Свага!" Наученные женами, везите сюда (дары), присоединившись!
Bring Praishas in the rite—All hail!—and Nivids, learned, con-
nected, with the Consorts.
avś_05.026.05.
छ॒न्दांसि यज्ञे॒ मरुतः स्वा॒हा माते॒व पुत्रं॒ पिपृतेह॒ युक्ताः॒ ॥५॥
chándāṃsi yajñé marutaḥ svā́hā mātéva putráṃ pipr̥tehá yuktā́ḥ ||5||
Метрические речи на жертвоприношении, о Маруты, - "Свага!" Как мать сына, насыщайте (нас) здесь, присоединившись!
As a dame brings her son—All hail! O Maruts, connected, in
the rite bring measures.
avś_05.026.06.
ए॒य॒म् अगन् बर्हि॒षा प्रो॒क्षणीभिर् यज्ञं॒ तन्वाना॒दितिः स्वा॒हा ॥६॥
éyám agan barhíṣā prókṣaṇībhir yajñáṃ tanvānā́ditiḥ svā́hā ||6||
Сюда пришла эта Адити с жертвенной соломой,
С кропящими (водами), протягивая жертву, - "Свага!"
Here Aditi is come—All hail!—preparing the rite with grass and
lustral waters.
avś_05.026.07.
वि॒ष्णुर् युनक्तु बहुधा॒ त॒पांस्य् अस्मि॒न् यज्ञे॒ सुयु॒जः स्वा॒हा ॥७॥
víṣṇur yunaktu bahudhā́ tápāṃsy asmín yajñé suyújaḥ svā́hā ||7||
Вишну да присоединится всячески к жару (пламени)
На этом жертвоприношении у хорошо запряженного - "Свага!"
Let Vishnu in this rite in varied manner—All hail! use well-
yoked steeds, his fervours.
avś_05.026.08.
त्व॒ष्टा युनक्तु बहुधा॒ नु॒ रूपा॒ अस्मि॒न् यज्ञे॒ युनक्तु सुयु॒जः स्वा॒हा ॥८॥
tváṣṭā yunaktu bahudhā́ nú rūpā́ asmín yajñé yunaktu suyújaḥ svā́hā ||8||
Тваштар да присоединится сейчас всячески к формам (жертвы)
На этом жертвоприношении у хорошо запряженного - "Свага!"
Let Tvashtar in this rite in varied manner—All hail!—use forms,
his well-yoked coursers.
avś_05.026.09.
भ॒गो युनक्त्वाशि॒षो न्व् अ॑स्मा॒ अस्मि॒न् यज्ञे॒ प्रविद्वा॒न् युनक्तु सुयु॒जः स्वा॒हा ॥९॥
bhágo yunaktvāśíṣo nv àsmā́ asmín yajñé pravidvā́n yunaktu suyújaḥ svā́hā ||9||
Бхага да присоединится сейчас для него к благословениям, На этом жертвоприношении да присоединится знаток
у хорошо запряженного - "Свага!"
Let Bhaga in this rite use prayers, foreknowing—All hail! for
this use well-yoked coursers.
avś_05.026.10.
सो॒मो युनक्तु बहुधा॒ प॒यांस्य् अस्मि॒न् यज्ञे॒ सुयु॒जः स्वा॒हा ॥१०॥
sómo yunaktu bahudhā́ páyāṃsy asmín yajñé suyújaḥ svā́hā ||10||
Сома да присоединится всячески к струям молока
На этом жертвоприношении у хорошо запряженного - "Свага!"
Let Soma in this rite in varied manner—All hail!—use milk-
streams, well-yoked coursers.
avś_05.026.11.
इ॒न्द्रो युनक्तु बहुधा॒ प॒यांस्य् अस्मि॒न् यज्ञे॒ सुयु॒जः स्वा॒हा ॥११॥
índro yunaktu bahudhā́ páyāṃsy asmín yajñé suyújaḥ svā́hā ||11||
Индра да присоединится всячески к силам мужества
На этом жертвоприношении у хорошо запряженного - "Свага!"
Let Indra in this rite in varied manner—All hail!—use powers,.
his well-yoked coursers.
avś_05.026.12.
अ॒श्विना ब्र॒ह्मणा॒ यातम् अर्वा॒ञ्चौ वषट्कारे॒ण यज्ञं॒ वर्ध॒यन्तौ ।
बृ॒हस्पते ब्र॒ह्मणा॒ याह्य् अर्वा॒ङ् यज्ञो॒ अयं॒ स्व॑र् इदं॒ य॒जमानाय स्वा॒हा ॥१२॥
áśvinā bráhmaṇā́ yātam arvā́ñcau vaṣaṭkāréṇa yajñáṃ vardháyantau |
bŕ̥haspate bráhmaṇā́ yāhy arvā́ṅ yajñó ayáṃ svàr idáṃ yájamānāya svā́hā ||12||
О Ашвины, обратившись сюда, придите с молитвой,
С возгласом "Вашат!", укрепляя жертву!
О Брихаспати, обратившись сюда, приди с молитвой!
Эта жертва - небо. Жертвователю здесь - "Свага!"
Hitherward come ye with the prayer, O Asvins, exalting sacrifice
with cry of Vashat!
Brihaspati!—All hail!—with prayer come hither. Here is the
rite, here heaven for him who worships.