avś_05.027.01.
ऊर्ध्वा॒ अस्य समि॒धो भवन्त्य् ऊर्ध्वा॒ शुक्रा॒ शोची॒ष्य् अग्नेः॒ ।
द्युम॒त्तमा सुप्र॒तीकः स॒सूनुस् त॒नून॒पाद् अ॒सुरो भू॒रिपाणिः ॥१॥
ūrdhvā́ asya samídho bhavanty ūrdhvā́ śukrā́ śocī́ṣy agnéḥ |
dyumáttamā suprátīkaḥ sásūnus tánūnápād ásuro bhū́ripāṇiḥ ||1||
Вверх направленными становятся его дрова,
Вверх направленными яркие вспышки Агни,
Самые светлые. Прекрасный обликом, со (своим) сыном
Танунапат, асура многорукий,
Uplifted be this sacrificer's fuel: lofty and brilliant be the flames
of Agni!
Splendidly bright, fair-faced, with all his offspring, Tanūnapāt
the Asura, many-handed.
avś_05.027.02.
देवो॒ देवे॒षु देवः॒ पथो॒ अनक्ति म॒ध्वा घृते॒न ॥२॥
devó devéṣu deváḥ pathó anakti mádhvā ghr̥téna ||2||
Бог среди богов, бог умащает
Пути медом (и) жиром.
God among Gods, the God bedews the paths with fatness and'
with mead.
avś_05.027.03.
म॒ध्वा यज्ञ॒म् नक्षति प्रैणानो॒ न॒राशं॒सो अग्निः॒ सुकृ॒द् देवः॒ सविता॒ विश्व॒वारः ॥३॥
mádhvā yajñám nakṣati praiṇānó nárāśáṃso agníḥ sukŕ̥d deváḥ savitā́ viśvávāraḥ ||3||
Благодаря меду достигает он жертвы, благосклонный Нарашанса -
Агни, прекрасно действующий,
Небесный вдохновитель, обладающий всем избранным.
With store of mead to sacrifice comes Agni, comes Narāsansa
Agni, friendly-minded, comes Savitar, righteous God who
brings all blessings.
avś_05.027.04.
अ॒छाय॒म् एति श॒वसा घृता॒ चिद् ई॒दानो व॒ह्निर् न॒मसा ॥४॥
áchāyám eti śávasā ghr̥tā́ cid ī́dāno váhnir námasā ||4||
Вот приходит он с силой в самые струи расплавленного масла,
Возница, призываемый с поклонением,
Hither he comes with power and fatness also, the luminous,.
implored with adoration.
avś_05.027.05.
अग्निः॒ स्रु॒चो अध्वरे॒षु प्रय॒क्षु स॒ यक्षद् अस्य महिमा॒नम् अग्नेः॒ ॥५॥
agníḥ srúco adhvaréṣu prayákṣu sá yakṣad asya mahimā́nam agnéḥ ||5||
Агни, в жертвенные ложки на обрядах (и) приношениях.
Пусть он принесет в жертву свое величие Агни,
At holy rites and offerings Agni loveth the scoops: let this man
worship Agni's greatness.
avś_05.027.06.
तरी॒ मन्द्रा॒सु प्रय॒क्षु व॒सवश् चा॒तिष्ठन् वसुधा॒तरश् च ॥६॥
tarī́ mandrā́su prayákṣu vásavaś cā́tiṣṭhan vasudhā́taraś ca ||6||
Продвигаясь среди приятных подношений.
Стояли как Васу, так и дарители благ.
He is the furtherer at glad oblations: there stood the Vasus and
the treasure-givers.
avś_05.027.07.
द्वा॒रो देवी॒र् अ॒न्व् अस्य वि॒श्वे व्रतं॒ रक्षन्ति विश्व॒हा ॥७॥
dvā́ro devī́r ánv asya víśve vratáṃ rakṣanti viśváhā ||7||
Все божественные врата всегда
Защищают, следуя его завету,
Ever the Doors divine, and all protect this worshipper's holy
work.
avś_05.027.08.
उरुव्य॒चसाग्ने॒र् धा॒म्ना प॒त्यमाने ।
आ॒ सुष्व॒यन्ती यजते॒ उपा॒के उषा॒सान॒क्ते॒मं॒ यज्ञ॒म् अवताम् अध्वर॒म् नः ॥८॥
uruvyácasāgnér dhā́mnā pátyamāne |
ā́ suṣváyantī yajaté upā́ke uṣā́sānáktémáṃ yajñám avatām adhvarám naḥ ||8||
Повелевая владением Агни с широким простором.
Пусть плодородные, достойные жертв, тесно связанные
(друг с другом) Ушас-и-Ночь помогут
Этой жертве (и) нашему обряду!
Far-reaching, ruling by the Law of Agni,
May Dawn and Night, the holy, speeding near us, aid this our
sacrificial ceremony.
avś_05.027.09.
दै॒वा हो॒तार ऊर्ध्व॒म् अध्वरं॒ नो ऽग्ने॒र् जिह्व॒याभि॒ गृनत गृन॒ता नः स्वि॑ष्टये ।
तिस्रो॒ देवी॒र् बर्हि॒र् ए॒दं॒ सदन्ताम् इ॒डा स॒रस्वती मही॒ भा॒रती गृणाना॒ ॥९॥
dáivā hótāra ūrdhvám adhvaráṃ no 'gnér jihváyābhí gr̥nata gr̥nátā naḥ svìṣṭaye |
tisró devī́r barhír édáṃ sadantām íḍā sárasvatī mahī́ bhā́ratī gr̥ṇānā́ ||9||
О божественные хотары, восхвалите
Языком Агни наш обряд, устремленный вверх;
Восхвалите ради удачной жертвы!
Три богини пусть сядут на эту жертвенную солому:
Ида, Сарасвати, великая Бхарати, воспеваемая!
Celestial Hotars, with the tongues of Agni praise and extol our
lofty ceremony, so that our sacrifice be well conducted!
Three Goddesses upon this grass, be seated, Idā, Sarasvati,
Mahi, and Bhārati adored with praise.
avś_05.027.10.
त॒न् नस् तुरी॒पम् अ॒द्भुतं पुरुक्षु॒ ।
दे॒व त्वष्टा राय॒स् पोषं वि॒ ष्य ना॒भिम् अस्य ॥१०॥
tán nas turī́pam ádbhutaṃ purukṣú |
déva tvaṣṭā rāyás poṣaṃ ví ṣya nā́bhim asya ||10||
Эту нашу удивительную семенную жидкость, богатую скотом,
О бог Тваштар, процветание богатства -
Развяжи его пуповину!
This our nutritious genial flow, God Tvashtar! and growth of
wealth, pour down on this man's kindred.
avś_05.027.11.
व॒नस्पते॒ ऽव सृजा र॒राणः ।
त्म॒ना देवे॒भ्यो अग्नि॒र् हव्यं॒ शमिता॒ स्वदयतु ॥११॥
vánaspaté 'va sr̥jā rárāṇaḥ |
tmánā devébhyo agnír havyáṃ śamitā́ svadayatu ||11||
О дерево, отпусти (жертвенное животное), даря (его)!
Пусть Агни-заклатель сам
Сделает жертву вкусной для богов!
Vanaspati, rejoicing, of thyself send God-ward! Let Agni, Im-
molator, sweeten our libation.
avś_05.027.12.
अग्ने स्वा॒हा कृणुहि जातवेदः ।
इ॒न्द्राय यज्ञं॒ वि॒श्वे देवा॒ हवि॒र् इदं॒ जुषन्ताम् ॥१२॥
agne svā́hā kr̥ṇuhi jātavedaḥ |
índrāya yajñáṃ víśve devā́ havír idáṃ juṣantām ||12||
О Агни - "Свага!" - приготовь, о Джатаведас,
Жертву для Индры! Пусть все боги
Наслаждаются этой жертвой!
Pay sacrifice to Indra, Jātavedas Agni, with Hail! Let all the
Gods accept the gifts we offer.