avś_06.001.01.

दोषो॒ गाय बृह॒द् गाय द्युम॒द् धेहि ।
आ॒थर्वण स्तुहि॒ देवं॒ सविता॒रम् ॥१॥

doṣó gāya br̥hád gāya dyumád dhehi |
ā́tharvaṇa stuhí deváṃ savitā́ram ||1||

Пой вечером! Пой (мелодию) брихат!
Награждай блистательным (добром), о сын Атхарвана! Славь бога Савитара!

Sing, Atharvana, at eve, sing loudly, bring a splendid present:
hymn God Savitar with praises.

avś_06.001.02.

त॒म् उ ष्टुहि यो॒ अन्तः॒ सि॒न्धौ सूनुः॒ ।
सत्य॒स्य यु॒वानम् अ॒द्रोघवाचं सुशे॒वम् ॥२॥

tám u ṣṭuhi yó antáḥ síndhau sūnúḥ |
satyásya yúvānam ádroghavācaṃ suśévam ||2||

Славь же того, кто находится в реке,
(Кто) сын истины, (этого) юного (бога)
С речью, лишенной злобы, очень милостивого!

Yea, praise him whose home is in the river, Son of Truth, the
youthful, gracious friend whose word is guileless.

avś_06.001.03.

स॒ घा नो देवः॒ सविता॒ साविषद् अमृ॒तानि भू॒रि ।
उभे॒ सुष्टुती॒ सुगा॒तवे ॥३॥

sá ghā no deváḥ savitā́ sāviṣad amŕ̥tāni bhū́ri |
ubhé suṣṭutī́ sugā́tave ||3||

Пусть же этот бог Савитар
Откроет для нас много (путей) к бессмертию
(И) оба прекрасных прославления для благополучия!

Savitar our God shall send us many everlasting treasures, that
both paths may well be travelled.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.