avś_06.006.01.

यो॒ ऽस्मा॒न् ब्रह्मणस् पते॒ ऽदेवो अभिम॒न्यते ।
स॒र्वं त॒म् रन्धयासि मे य॒जमानाय सुन्वते॒ ॥१॥

yó 'smā́n brahmaṇas paté 'devo abhimányate |
sárvaṃ tám randhayāsi me yájamānāya sunvaté ||1||

Тот безбожный, о Брахманаспати, Кто замышляет против нас, - Любого такого пусть подчинишь ты мне, Жертвователю, выжимающему (сому)!

The godless man whoever plots against us, Brāhmanaspati,
Thou shalt give up as prey to me the worshipper who pour the
juice.

avś_06.006.02.

यो॒ नः सोम सुशंसि॒नो दुःशं॒स आदि॒देशति ।
व॒ज्रेणास्य मु॒खे जहि स॒ सं॒पिष्टो अ॒पायति ॥२॥

yó naḥ soma suśaṃsíno duḥśáṃsa ādídeśati |
vájreṇāsya múkhe jahi sá sáṃpiṣṭo ápāyati ||2||

Тот с дурной славой, о Сома,
Кто целится в нас, у кого добрая слава - Ударь дубиной грома по его лицу! Да уйдет он расплющенный прочь!

If, Soma, any spiteful man hath aimed at us whose thoughts are
kind,
Smite with thy bolt upon his face: he, crushed to pieces, vani-
sheth.

avś_06.006.03.

यो॒ नः सोमाभिदा॒सति स॒नाभिर् य॒श् च नि॒ष्ट्यः ।
अ॒प त॒स्य ब॒लं तिर मही॒व द्यौ॒र् वधत्म॒ना ॥३॥

yó naḥ somābhidā́sati sánābhir yáś ca níṣṭyaḥ |
ápa tásya bálaṃ tira mahī́va dyáur vadhatmánā ||3||

Кто к нам, Сома, враждебен,
Сородичи и кто чужой -
Опустись на его силу
Как великое небо, разбей собой!

Soma, whoever troubleth us, be he a stranger or akin,
Deprive him of the strength he hath: slay him thy-self like
mighty Dyaus!


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.