avś_06.009.01.
वा॒ञ्छ मे तन्वं॑ पा॒दौ वा॒ञ्छाक्ष्यौ॑ वा॒ञ्छ सक्थ्यौ॑ ।
अक्ष्यौ॑ वृषण्य॒न्त्याः के॒शा मां॒ ते का॒मेन शुष्यन्तु ॥१॥
vā́ñcha me tanvàṃ pā́dau vā́ñchākṣyàu vā́ñcha sakthyàu |
akṣyàu vr̥ṣaṇyántyāḥ kéśā mā́ṃ te kā́mena śuṣyantu ||1||
Возжелай тела моего, ног, Возжелай глаз, возжелай бедер! Пусть глаза твои, жаждущие меня, Волосы засохнут от любви!
Desire my body, love my feet, love thou mine eyes, and love my
legs.
Let both thine eyes and hair, fond girl! be dried and parched.
through love of me.
Hanker thou after my body, my feet, hanker after my eyes, my thighs! The eyes of thee, as thou lustest after me, and thy hair shall be parched with love?
avś_06.009.02.
म॒म त्वा॒ दोषणिश्रि॒षं कृणो॒मि हृदयश्रि॒षम् ।
य॒था म॒म क्र॒ताव् अ॒सो म॒म चित्त॒म् उपा॒यसि ॥२॥
máma tvā́ doṣaṇiśríṣaṃ kr̥ṇómi hr̥dayaśríṣam |
yáthā máma krátāv áso máma cittám upā́yasi ||2||
Льнущей к моим рукам, льнущей к (моему) сердцу Я делаю тебя,
Чтоб оказалась ты в моей власти,
Чтоб пошла ты навстречу моему намерению!
I make thee hang upon mine arm, I make thee lie upon my
heart.
Thou yieldest to my wish, that thou mayst be submissive to my
will.
I make thee cling to my arm, cling to my heart, so that thou shalt be in my power, shalt come up to my wish!
avś_06.009.03.
या॒सां ना॒भिर् आरे॒हणं हृदि॒ संव॒ननं कृत॒म् गा॒वो घृत॒स्य मात॒रो ऽमूं॒ सं॒ वानयन्तु मे ॥३॥
yā́sāṃ nā́bhir āréhaṇaṃ hr̥dí saṃvánanaṃ kr̥tám gā́vo ghr̥tásya mātáro 'mū́ṃ sáṃ vānayantu me ||3||
У кого пуп - (это) облизывание, (А) в сердце создано согласие, Коровы, матери жира, Пусть они сделают ту согласной со мной!
May they whose kisses are a bond, a love-charm laid within the
heart,
Mothers of butter, may the cows incline that maid to love of
me.
The cows, the mothers of the ghee, who lick their young, in whose heart love is planted, shall make yonder woman bestow love upon me!