avś_06.013.01.
न॒मो देववधे॒भ्यो न॒मो राजवधे॒भ्यः ।
अ॒थो ये॒ वि॒श्यानां वधा॒स् ते॒भ्यो मृत्यो न॒मो ऽस्तु ते ॥१॥
námo devavadhébhyo námo rājavadhébhyaḥ |
átho yé víśyānāṃ vadhā́s tébhyo mr̥tyo námo 'stu te ||1||
Поклон оружию богов,
Поклон оружию царей,
А также (тому) оружию, что у вайшьев, - О Смерть, да будет тебе поклон!
Worship to weapons of the Gods! worship to weapons of the
Kings!
Then worship to the people's arms! worship, O Death, be paid
to thee!
avś_06.013.02.
न॒मस् ते अधिवाका॒य परावाका॒य ते न॒मः ।
सुमत्यै॒ मृत्यो ते न॒मो दुर्मत्यै॒ ते इदं॒ न॒मः ॥२॥
námas te adhivākā́ya parāvākā́ya te námaḥ |
sumatyái mr̥tyo te námo durmatyái te idáṃ námaḥ ||2||
Поклон твоему заступничеству, Отступничеству твоему поклон! Приязни твоей, о Смерть, поклон, Неприязни твоей этот поклон!
Let worship be to thy defence and to thine accusation paid.
Death! be this worship paid to thy good-will and thy malevo-
lence!
avś_06.013.03.
न॒मस् ते यातुधा॒नेभ्यो न॒मस् ते भेषजे॒भ्यः ।
न॒मस् ते मृत्यो मू॒लेभ्यो ब्राह्मणे॒भ्य इदं॒ न॒मः ॥३॥
námas te yātudhā́nebhyo námas te bheṣajébhyaḥ |
námas te mr̥tyo mū́lebhyo brāhmaṇébhya idáṃ námaḥ ||3||
Поклон твоим колдунам, Поклон твоим лекарствам! Поклон твоим корням, о Смерть! Брахманам этот поклон!
Worship to thy physicians, to thy sorcerers be worship paid!
Death! let this reverence be done unto thy Brāhmans and thy
roots.