avś_06.015.01.
उत्तमो॒ अस्य् ओ॒षधीनां त॒व वृक्षा॒ उपस्त॒यः ।
उपस्ति॒र् अस्तु सो॒ ऽस्मा॒कं यो॒ अस्मां॒ अभिदा॒सति ॥१॥
uttamó asy óṣadhīnāṃ táva vr̥kṣā́ upastáyaḥ |
upastír astu só 'smā́kaṃ yó asmā́m̐ abhidā́sati ||1||
Ты высшая из трав. Деревья - твои подчиненные. Пусть станет подчиненным нам тот, Кто с нами враждует!
Most excellent of all the plants art thou: thy vassals are the
trees.
Let him be subject to our power, the man who seeks to injure
us.
avś_06.015.02.
स॒बन्धुश् चा॒सबन्धुश् च यो॒ अस्मां॒ अभिदा॒सति ।
ते॒षां सा॒ वृक्षा॒णाम् इवाहं॒ भूयासम् उत्तमः॒ ॥२॥
sábandhuś cā́sabandhuś ca yó asmā́m̐ abhidā́sati |
téṣāṃ sā́ vr̥kṣā́ṇām ivāháṃ bhūyāsam uttamáḥ ||2||
Родственник ли, неродственник ли, Кто с нами враждует, -
Да буду я высшим среди них, Как эта (трава) среди деревьев!
Whoever seeks to injure us, with kinsmen or no kin to aid,
May I be uppermost of all, even as this Plant is queen of trees.
avś_06.015.03.
य॒था सो॒म ओ॒षधीनाम् उत्तमो॒ हवि॒षां कृतः॒ ।
तला॒शा वृक्षा॒णाम् इवाहं॒ भूयासम् उत्तमः॒ ॥३॥
yáthā sóma óṣadhīnām uttamó havíṣāṃ kr̥táḥ |
talā́śā vr̥kṣā́ṇām ivāháṃ bhūyāsam uttamáḥ ||3||
Как сома среди растений
Сделан высшим из жертвенных возлияний, Как талаша среди деревьев, Да буду я высшим!
As Soma hath been made the best of all oblations 'mid the
plants,
So, as Talāsā is the queen of trees, may I be chief of all.