avś_06.020.01.

अग्ने॒र् इवा॒स्य द॒हत एति शुष्मि॒ण उते॒व मत्तो॒ विल॒पन्न् अ॒पायति ।
अन्य॒म् अस्म॒द् इछतु कं॒ चिद् अव्रत॒स् त॒पुर्वधाय न॒मो अस्तु तक्म॒ने ॥१॥

agnér ivā́sya dáhata eti śuṣmíṇa utéva mattó vilápann ápāyati |
anyám asmád ichatu káṃ cid avratás tápurvadhāya námo astu takmáne ||1||

Она приходит словно из этого сжигающего, бушующего огня,
И пусть уйдет она, как пьяница, бормочущий нелепицу.
Пусть непослушная ищет кого другого, чем мы.
Да будет поклон лихорадке с (ее) пламенным оружием!

He goes away as 'twere from this fierce burning fire, inebriated
and lamenting he departs.
Let him, the lawless, seek another and not us. Worship be paid
to Fever armed with fiery heat.

As if from this Agni (fire), that burns and flashes, (the takman) comes. Let him then, too, as a babbling drunkard, pass away! Let him, the impious one, search out some other person, not ourselves! Reverence be to the takman with the burning weapon!

avś_06.020.02.

न॒मो रुद्रा॒य न॒मो अस्तु तक्म॒ने न॒मो रा॒ज्ञे व॒रुणाय त्वि॒षीमते ।
न॒मो दिवे॒ न॒मः पृथिव्यै॒ न॒म ओ॒षधीभ्यः ॥२॥

námo rudrā́ya námo astu takmáne námo rā́jñe váruṇāya tvíṣīmate |
námo divé námaḥ pr̥thivyái náma óṣadhībhyaḥ ||2||

Поклон Рудре, да будет поклон лихорадке,
Поклон царю Варуне неистовому!
Поклон небу, поклон земле,
Поклон растениям!

To Rudra and to Fever be our worship paid: worship be paid
to Varuna the splendid King!
Worship to Dyaus, to Earth, worship be paid to Plants!

Reverence be to Rudra, reverence to the takman, reverence to the luminous king Varuna! Reverence to heaven, reverence to earth, reverence to the plants!

avś_06.020.03.

अयं॒ यो॒ अभिशोचयिष्णु॒र् वि॒श्वा रूपा॒णि ह॒रिता कृणो॒षि ।
त॒स्मै ते ऽरुणा॒य बभ्र॒वे न॒मः कृणोमि व॒न्याय तक्म॒ने ॥३॥

ayáṃ yó abhiśocayiṣṇúr víśvā rūpā́ṇi háritā kr̥ṇóṣi |
tásmai te 'ruṇā́ya babhráve námaḥ kr̥ṇomi ványāya takmáne ||3||

Та, что вызывает мучительный жар, -
Ты делаешь все формы желтыми -
Тебе такой: красноватой, коричневой,
Дикой лихорадке - я делаю поклон.

Thou who, aglow with heat, makest all bodies green, to thee,
red, brown, I bow, the Fever of the wood.

To thee here, that burnest through, and turnest all bodies yellow, to the red, to the brown, to the takman produced by the forest, do I render obeisance.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.