avś_06.025.01.

प॒ञ्च च याः॒ पञ्चाश॒च् च संय॒न्ति म॒न्या अभि॒ ।
इत॒स् ताः॒ स॒र्वा नश्यन्तु वाका॒ अपचि॒ताम् इव ॥१॥

páñca ca yā́ḥ pañcāśác ca saṃyánti mányā abhí |
itás tā́ḥ sárvā naśyantu vākā́ apacítām iva ||1||

Которые (числом) пять и пятьдесят
Собираются на поверхности затылка,
Пусть все они исчезнут отсюда
Как жужжание апачитов!

May all the five-and-fifty which meet round the tendons of the
neck.
Depart and vanish hence away like plaguing insects buzz and
hum!

The five and fifty (sores) that gather together upon the nape of the neck, from here they all shall pass away, as the pustules of the (disease called) apakit!

avś_06.025.02.

सप्त॒ च याः॒ सप्तति॒श् च संय॒न्ति ग्रै॒व्या अभि॒ ।
इत॒स् ताः॒ स॒र्वा नश्यन्तु वाका॒ अपचि॒ताम् इव ॥२॥

saptá ca yā́ḥ saptatíś ca saṃyánti gráivyā abhí |
itás tā́ḥ sárvā naśyantu vākā́ apacítām iva ||2||

Которые (числом) семь и семьдесят
Собираются на поверхности шеи,
Пусть все они исчезнут отсюда
Как жужжание апачитов!

Those seventy-and-seven which meet round the upper vertebrae,
Let them all vanish hence away like plaguing insects' buzz and
hum!

The seven and seventy (sores) that gather together upon the neck, from here they all shall pass away, as the pustules of the (disease called) apakit!

avś_06.025.03.

न॒व च या॒ नवति॒श् च संय॒न्ति स्क॒न्ध्या अभि॒ ।
इत॒स् ताः॒ स॒र्वा नश्यन्तु वाका॒ अपचि॒ताम् इव ॥३॥

náva ca yā́ navatíś ca saṃyánti skándhyā abhí |
itás tā́ḥ sárvā naśyantu vākā́ apacítām iva ||3||

Которые (числом) девять и девяносто Собираются на поверхности плеч, Пусть все они исчезнут отсюда Как жужжание апачитов!

Those nine-and-ninety which, combined, attack the shoulder
round about,
Let them all vanish hence away like plaguing insects' buzz and
hum!

The nine and ninety (sores) that gather together upon the shoulders, from here they all shall pass away, as the pustules of the (disease called) apakit!


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.