avś_06.030.01.
देवा॒ इमं॒ म॒धुना सं॒युतं य॒वं स॒रस्वत्याम् अ॒धि मणा॒व् अचर्कृषुः ।
इ॒न्द्र आसीत् सी॒रपतिः शत॒क्रतुः कीना॒शा आसन् मरु॒तः सुदा॒नवः ॥१॥
devā́ imáṃ mádhunā sáṃyutaṃ yávaṃ sárasvatyām ádhi maṇā́v acarkr̥ṣuḥ |
índra āsīt sī́rapatiḥ śatákratuḥ kīnā́śā āsan marútaḥ sudā́navaḥ ||1||
Этот пропитанный медом ячмень боги Запахивали на Сарасвати ради Ману (?).
Индра стосильный был господином борозды. Щедро дающие Маруты были пахарями.
Over a magic stone, beside Sarasvati, the Gods Ploughed in this
barley that was blent with mead.
Lord of the plough was Indra, strong with hundred powers: the
ploughers were the Maruts they who give rich gifts.
avś_06.030.02.
य॒स् ते म॒दो ऽवकेशो॒ विकेशो॒ ये॒नाभिह॒स्यं पु॒रुषं कृणो॒षि ।
आरा॒त् त्व॒द् अन्या॒ व॒नानि वृक्षि त्वं॒ शमि शत॒वल्शा वि॒ रोह ॥२॥
yás te mádo 'vakeśó vikeśó yénābhihásyaṃ púruṣaṃ kr̥ṇóṣi |
ārā́t tvád anyā́ vánāni vr̥kṣi tváṃ śami śatávalśā ví roha ||2||
Опьянение, что у тебя, с распущенными волосами,
с растрепанными волосами, Из-за которого ты делаешь человека смехотворным, - Далеко от тебя я вырываю другие деревья: Ты, шами, разрастайся с сотней ветвей!
Thy joy in hair that falleth or is scattered, wherewith thou sub-
jectest a man to laughter
To other trees, far from thee will I drive it. Grow up, thou
Samī, with a hundred branches.
avś_06.030.03.
बृ॒हत्पलाशे सु॒भगे व॒र्षवृद्ध ऋ॒तावरि ।
माते॒व पुत्रे॒भ्यो मृड के॒शेभ्यः शमि ॥३॥
bŕ̥hatpalāśe súbhage várṣavr̥ddha ŕ̥tāvari |
mātéva putrébhyo mr̥ḍa kéśebhyaḥ śami ||3||
С большими листьями, благословенная,
Выросшая от дождя, праведная,
Как мать к сыновьям,
Будь милостива к волосам, о шами!
Auspicious, bearing mighty leaves, holy one, nurtured by the rain,
Even as a mother to her sons, be gracious, Samī to our hair.