avś_06.031.01.

आ॒यं॒ गौः॒ पृ॒श्निर् अक्रमीद् अ॒सदन् मात॒रम् पुरः॒ ।
पित॒रम् च प्रय॒न्त् स्वः॑ ॥१॥

ā́yáṃ gáuḥ pŕ̥śnir akramīd ásadan mātáram puráḥ |
pitáram ca prayánt svàḥ ||1||

Выступил этот пестрый бык,
Он уселся перед матерью
И отцом, отправляясь в путь к солнцу.

This spotted Bull hath come and sat before his mother in the
east.
Advancing to his father Heaven.

avś_06.031.02.

अन्त॒श् चरति रोचना॒ अस्य॒ प्राणा॒द् अपानतः॒ ।
व्य् अ॑ख्यन् महिषः॒ स्वः॑ ॥२॥

antáś carati rocanā́ asyá prāṇā́d apānatáḥ |
vy àkhyan mahiṣáḥ svàḥ ||2||

Сверкающая движется между (землей и небом)
От выдоха этого вдыхающего.
Буйвол разглядывал небо.

As expiration from his breath his radiance penetrates within.
The Bull shines out through all the sky.

avś_06.031.03.

त्रिंश॒द् धा॒मा वि॒ राजति वा॒क् पतङ्गो॒ अशिश्रि॒यत् ।
प्र॒ति व॒स्तोर् अ॒हर् द्यु॒भिः ॥३॥

triṃśád dhā́mā ví rājati vā́k pataṅgó aśiśríyat |
práti vástor áhar dyúbhiḥ ||3||

Он управляет тридцатью стоянками (дня).
Голос, птица, распространяет (свет)
Рано утром день за днем.

He rules supreme through thirty realms—One winged with song
hath made him mount
Throughout the days at break of morn.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.