avś_06.032.01.
अन्तर्दावे॒ जुहुत स्व् ए॑त॒द् यातुधानक्ष॒यणं घृते॒न ।
आरा॒द् र॒क्षांसि प्र॒ति दह त्व॒म् अग्ने न॒ नो गृहा॒णाम् उ॒प तीतपासि ॥१॥
antardāvé juhuta sv ètád yātudhānakṣáyaṇaṃ ghr̥téna |
ārā́d rákṣāṃsi práti daha tvám agne ná no gr̥hā́ṇām úpa tītapāsi ||1||
В самый костер хорошенько возлейте эту
(Жертву) с жиром, убивающую демонов!
Ты, Агни, издали спали ракшасов!
Да не подожжешь ты наши дома!
With butter, in his hall v4here fire is burning, perform that sacri-
fice which quells the goblins.
Burn from afar against the demons Agni! Afflict not in thy fury
us who praise thee.
Do ye well offer within the fire this oblation with ghee, that destroys the spook! Do thou, O Agni, burn from afar against the Rakshas, (but) our houses thou shalt not consume!
avś_06.032.02.
रुद्रो॒ वो ग्रीवा॒ अ॒शरैत् पिशाचाः पृष्टी॒र् वो॒ ऽपि शृणातु यातुधानाः ।
वीरु॒द् वो विश्व॒तोवीर्या यमे॒न स॒म् अजीगमत् ॥२॥
rudró vo grīvā́ áśarait piśācāḥ pr̥ṣṭī́r vó 'pi śr̥ṇātu yātudhānāḥ |
vīrúd vo viśvátovīryā yaména sám ajīgamat ||2||
Рудра раздробил вам затылки, о пишачи.
Пусть дробит он (ваши) ребра, о колдуны!
Всемогущественное растение
Заставило вас встретиться с Ямой.
Let Rudra break your necks, O ye Pisāchas, and split your ribs
asunder, Yātudhānas!
Your herb of universal power with Yama hath allied itself.
Rudra has broken your necks, ye Pisākas: may he also break your ribs, ye spooks! The plant whose power is everywhere has united you with Yama (death).
avś_06.032.03.
अ॒भयं मित्रावरुणाव् इहा॒स्तु नो ऽर्चि॒षात्त्रि॒णो नुदतं प्रती॒चः ।
मा॒ ज्ञाता॒रं मा॒ प्रतिष्ठां॒ विदन्त मिथो॒ विघ्नाना॒ उ॒प यन्तु मृत्यु॒म् ॥३॥
ábhayaṃ mitrāvaruṇāv ihā́stu no 'rcíṣāttríṇo nudataṃ pratī́caḥ |
mā́ jñātā́raṃ mā́ pratiṣṭhā́ṃ vidanta mithó vighnānā́ úpa yantu mr̥tyúm ||3||
Да будет у нас здесь отсутствие страха, о Митра-Варуна! Пламенем вашим оттолкните прочь атринов! Да не найдут они ни знатока, ни основы! Раня друг друга, пусть придут они к смерти!
Here, Mitra-Varuna! may we dwell safely: with splendour drive
the greedy demons backward,
Let them not find a surety or a refuge, but torn away go down
to Death together.
Exempt from danger, O Mitra and Varuna, may we here be; drive back with your flames the devouring demons (Atrin)! Neither aider, nor support do they find; smiting one another they go to death.