avś_06.034.01.

प्रा॒ग्न॒ये वा॒चम् ईरय वृषभा॒य क्षितीना॒म् ।
स॒ नः पर्षद् अ॒ति द्वि॒षः ॥१॥

prā́gnáye vā́cam īraya vr̥ṣabhā́ya kṣitīnā́m |
sá naḥ parṣad áti dvíṣaḥ ||1||

Приведи в движение речь для Агни,
Быка поселений!
Да перевезет он нас через проявления ненависти!

Send forth thy voice to Agni, to the manly hero of our homes,
So may he bear us past our foes.

avś_06.034.02.

यो॒ र॒क्षांसि निजू॒र्वत्य् अग्नि॒स् तिग्मे॒न शोचि॒षा ।
स॒ नः पर्षद् अ॒ति द्वि॒षः ॥२॥

yó rákṣāṃsi nijū́rvaty agnís tigména śocíṣā |
sá naḥ parṣad áti dvíṣaḥ ||2||

Кто испепеляет ракшасов,
Агни с острым пламенем,
Да перевезет он нас через проявления ненависти!

That Agni who with sharpened flame of fire consumes the
Rākshasas,
So may he bear us past our foes.

avś_06.034.03.

यः॒ प॒रस्याः पराव॒तस् तिरो॒ ध॒न्वातिरो॒चते ।
स॒ नः पर्षद् अ॒ति द्वि॒षः ॥३॥

yáḥ párasyāḥ parāvátas tiró dhánvātirócate |
sá naḥ parṣad áti dvíṣaḥ ||3||

Кто из дальней дали
Ярко сверкает через пустыни,
Да перевезет он нас через проявления ненависти!

He who from distance far remote shineth across the tracts of
land,
May he transport us past our foes.

avś_06.034.04.

यो॒ वि॒श्वाभि॒ विप॒श्यति भु॒वना सं॒ च प॒श्यति ।
स॒ नः पर्षद् अ॒ति द्वि॒षः ॥४॥

yó víśvābhí vipáśyati bhúvanā sáṃ ca páśyati |
sá naḥ parṣad áti dvíṣaḥ ||4||

Кто смотрит на все существа по отдельности
И смотрит (на них), вместе взятых,
Да перевезет он нас через проявления ненависти!

He who beholds all creatures, who observes them with a careful
eye,
May he transport us past our foes.

avś_06.034.05.

यो॒ अस्य॒ पारे॒ र॒जसः शुक्रो॒ अग्नि॒र् अ॒जायत ।
स॒ नः पर्षद् अ॒ति द्वि॒षः ॥५॥

yó asyá pāré rájasaḥ śukró agnír ájāyata |
sá naḥ parṣad áti dvíṣaḥ ||5||

Кто родился по ту сторону Этого небосвода, светлый Агни, Да перевезет он нас через проявления ненависти!

That brilliant Agni who was born beyond this region of the air,
May he transport us past our foes!


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.