avś_06.035.01.

वैश्वानरो॒ न ऊत॒य आ॒ प्र॒ यातु पराव॒तः ।
अग्नि॒र् नः सुष्टुती॒र् उ॒प ॥१॥

vaiśvānaró na ūtáya ā́ prá yātu parāvátaḥ |
agnír naḥ suṣṭutī́r úpa ||1||

Вайшванара на помощь к нам
Пусть придет издалека,
Агни на наши прекрасные восхваления!

Forth from the distance far away Vaisvānara come to succour
us! Agni approach our eulogies!

avś_06.035.02.

वैश्वानरो॒ न आ॒गमद् इमं॒ यज्ञं॒ सजू॒र् उ॒प ।
अग्नि॒र् उक्थे॒ष्व् अं॒हसु ॥२॥

vaiśvānaró na ā́gamad imáṃ yajñáṃ sajū́r úpa |
agnír ukthéṣv áṃhasu ||2||

Вайшванара к нам пришел
На это жертвоприношение, единодушный (с нами), Агни на (наши) песни, на (наши) беды.

Vaisvānara with friendly thoughts hath come to this our sacrifice,
Agni who saves from woe, to lauds.

avś_06.035.03.

वैश्वानरो॒ ऽङ्गिरसां स्तो॒मम् उक्थं॒ च चाक्ल्̥पत् ।
ऐ॒षु द्युम्नं॒ स्व॑र् यमत् ॥३॥

vaiśvānaró 'ṅgirasāṃ stómam uktháṃ ca cākl̥pat |
áiṣu dyumnáṃ svàr yamat ||3||

Вайшванара пусть придаст форму
Хвале и песне Ангирасов!
Пусть привлечет он к ним блеск и небо!

Vaisvānara hath formed the hymn and laud of the Angirases. To
these may he bring glorious right.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.