avś_06.036.01.
ऋता॒वानं वैश्वानर॒म् ऋत॒स्य ज्यो॒तिषस् प॒तिम् ।
अ॒जस्रं घर्म॒म् ईमहे ॥१॥
r̥tā́vānaṃ vaiśvānarám r̥tásya jyótiṣas pátim |
ájasraṃ gharmám īmahe ||1||
Преданного закону Вайшванару,
Повелителя закона, света
Мы молим о неиссякающем жаре.
Holy Vaisvānara we seek, the Lord of light and endless life, the
burning One who fadeth not.
avś_06.036.02.
स॒ वि॒श्वा प्र॒ति चाक्ल्̥प ऋतूं॒र् उ॒त् सृजते वशी॒ ।
यज्ञ॒स्य व॒य उत्तिर॒न् ॥२॥
sá víśvā práti cākl̥pa r̥tū́ṃr út sr̥jate vaśī́ |
yajñásya váya uttirán ||2||
Он служит для всего. Могущественный, он посылает времена года, Повышая жизненную силу жертвы.
He hath directed all things; he sends forth the Seasons in his
might, furthering sacrifice's power.
avś_06.036.03.
अग्निः॒ प॒रेषु धा॒मसु का॒मो भूत॒स्य भ॒व्यस्य ।
सम्रा॒द् ए॒को वि॒ राजति ॥३॥
agníḥ páreṣu dhā́masu kā́mo bhūtásya bhávyasya |
samrā́d éko ví rājati ||3||
Агни в далеких краях -
(Это) желание того, что было, что должно быть. Он правит как единый самодержец.
Agni Kāma in other homes shines forth the sole imperial Lord
of all that is and is to be.