avś_06.041.01.

म॒नसे चे॒तसे धिय॒ आ॒कूतय उत॒ चि॒त्तये ।
मत्यै॒ श्रुता॒य च॒क्षसे विधे॒म हवि॒षा वय॒म् ॥१॥

mánase cétase dhiyá ā́kūtaya utá cíttaye |
matyái śrutā́ya cákṣase vidhéma havíṣā vayám ||1||

Духу, сознанию, силе видения,
Намерению и познанию,
Мысли, (тому), что услышано (от бога), зрению Мы хотим выразить почтение возлиянием.

For mind, for intellect, for thought, for purpose, for intelligence,.
For sense, for hearing, and for sight, let us adore with sacrifice.

avś_06.041.02.

अपाना॒य व्याना॒य प्राणा॒य भू॒रिधायसे ।
स॒रस्वत्या उरुव्य॒चे विधे॒म हवि॒षा वय॒म् ॥२॥

apānā́ya vyānā́ya prāṇā́ya bhū́ridhāyase |
sárasvatyā uruvyáce vidhéma havíṣā vayám ||2||

Выдоху, дыханию,
Вдоху многонасыщающему,
Сарасвати, широко раскинувшейся,
Мы хотим выразить почтение возлиянием.

For expiration, vital air, and breath that amply nourishes,
Let us with sacrifice adore Sarasvatī whose reach is wide.

avś_06.041.03.

मा॒ नो हासिषुर् ऋ॒षयो दै॒व्या ये॒ तनूपा॒ ये॒ नस् तन्व॑स् तनूजाः॒ ।
अ॒मर्त्या म॒र्त्यां अभि॒ नः सचध्वम् आ॒युर् धत्त प्रतरं॒ जीव॒से नः ॥३॥

mā́ no hāsiṣur ŕ̥ṣayo dáivyā yé tanūpā́ yé nas tanvàs tanūjā́ḥ |
ámartyā mártyāṃ abhí naḥ sacadhvam ā́yur dhatta prataráṃ jīváse naḥ ||3||

Да не оставят нас риши, которые божественные,
Защищающие (нас) самих, которые самозародились из нас самих! О, бессмертные, позаботьтесь о нас, смертных! Дайте срок жизни, чтобы мы жили дальше!

Let not the Rishis, the divine, forsake us, our own, our very
selves, our lives' protectors.
Do ye, immortal, still attend us mortals, and give us vital power
to live the longer.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.