avś_06.047.01.

अग्निः॒ प्रातःसवने॒ पात्व् अस्मा॒न् वैश्वानरो॒ विश्वकृ॒द् विश्व॒शंभूः ।
स॒ नः पावको॒ द्र॒विणे दधात्व् आ॒युष्मन्तः सह॒भक्षाः स्याम ॥१॥

agníḥ prātaḥsavané pātv asmā́n vaiśvānaró viśvakŕ̥d viśváśaṃbhūḥ |
sá naḥ pāvakó dráviṇe dadhātv ā́yuṣmantaḥ sahábhakṣāḥ syāma ||1||

Пусть защищает нас Агни на утреннем выжимании,
Принадлежащий всем людям, всё создающий,
служащий всеобщему благу! Пусть он, очищающий, поместит нас в богатство! Пусть мы с долгим сроком жизни будем вместе
наслаждаться (сомой)!

Dear to all men, all-prosperer, all-creating, may Agni, guard us
at the morn's libation.
May he, the brightly pure one, give us riches: may we have life
enjoying food together.

avś_06.047.02.

वि॒श्वे देवा॒ मरु॒त इ॒न्द्रो अस्मा॒न् अस्मि॒न् द्विती॒ये स॒वने न॒ जह्युः ।
आ॒युष्मन्तः प्रिय॒म् एषां व॒दन्तो वयं॒ देवा॒नां सुमतौ॒ स्याम ॥२॥

víśve devā́ marúta índro asmā́n asmín dvitī́ye sávane ná jahyuḥ |
ā́yuṣmantaḥ priyám eṣāṃ vádanto vayáṃ devā́nāṃ sumatáu syāma ||2||

Пусть Bee-Боги, Маруты, Индра нас
Не оставят на этом втором выжимании!
С долгим сроком жизни, говоря им приятное, Пусть будем мы в добром расположении у богов!

At this our second offering may Indra, Maruts, and Visve Devas
never fail us.
Still may the favour of the Gods be with us, blest with long life
and speaking words that please them.

avś_06.047.03.

इदं॒ तृती॒यं स॒वनं कवीना॒म् ऋते॒न ये॒ चमस॒म् ऐ॒रयन्त ।
ते॒ सौधन्वनाः॒ स्व॑र् आनशानाः॒ स्वि॑ष्टिं नो अभि॒ व॒स्यो नयन्तु ॥३॥

idáṃ tr̥tī́yaṃ sávanaṃ kavīnā́m r̥téna yé camasám áirayanta |
té saudhanvanā́ḥ svàr ānaśānā́ḥ svìṣṭiṃ no abhí vásyo nayantu ||3||

Это третье выжимание (принадлежит) поэтам,
Которые в соответствии с законом привели в движение чашу. Пусть эти сыновья Судханвана, достигшие неба, Приведут к лучшему нашу прекрасную жертву!

We pour this third libation of the Sages who fashioned forth
the cup in proper order.
Winners of heaven, may they, Sudhanvan's children, lead our
fair sacrifice to happy fortune.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.