avś_06.048.01.

श्येनो॒ ऽसि गायत्र॒छन्दा अ॒नु त्वा॒ रभे ।
स्वस्ति॒ मा सं॒ वहास्य॒ यज्ञ॒स्योदृ॒चि स्वा॒हा ॥१॥

śyenó 'si gāyatráchandā ánu tvā́ rabhe |
svastí mā sáṃ vahāsyá yajñásyodŕ̥ci svā́hā ||1||

Ты сокол. Твой размер - гаятри. Я держусь за тебя. Отвези меня к счастью к концу этого жертвоприношения - "Свага!"

Thou art the Hawk, Gāyatri's lord: I hold thee fast. Happily
bear me to the goal of this my sacrifice. All hail!

avś_06.048.02.

ऋभु॒र् असि ज॒गछन्दा अ॒नु त्वा॒ रभे ।
स्वस्ति॒ मा सं॒ वहास्य॒ यज्ञ॒स्योदृ॒चि स्वा॒हा ॥२॥

r̥bhúr asi jágachandā ánu tvā́ rabhe |
svastí mā sáṃ vahāsyá yajñásyodŕ̥ci svā́hā ||2||

Ты Рибху. Твой размер - джагати. Я держусь за тебя. Отвези меня к счастью к концу этого жертвоприношения - "Свага!"

Thou art the Ribhu, lord of Jagatī: I hold thee fast. Happily
bear me to the goal of this my sacrifice. Al I hail!

avś_06.048.03.

वृ॒षासि त्रिष्टु॒प्छन्दा अ॒नु त्वा॒ रभे ।
स्वस्ति॒ मा सं॒ वहास्य॒ यज्ञ॒स्योदृ॒चि स्वा॒हा ॥३॥

vŕ̥ṣāsi triṣṭúpchandā ánu tvā́ rabhe |
svastí mā sáṃ vahāsyá yajñásyodŕ̥ci svā́hā ||3||

Ты бык. Твой размер- триштубх. Я держусь за тебя. Отвези меня к счастью к концу этого жертвоприношения - "Свага!"

Thou art the Bull, the Trishtup's lord: I hold thee fast. Happily
bear me to the goal of this my sacrifice. All hail!


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.