avś_06.053.01.

द्यौ॒श् च म इदं॒ पृथिवी॒ च प्र॒चेतसौ शुक्रो॒ बृह॒न् द॒क्षिणया पिपर्तु ।
अ॒नु स्वधा॒ चिकितां सो॒मो अग्नि॒र् वायु॒र् नः पातु सविता॒ भ॒गश् च ॥१॥

dyáuś ca ma idáṃ pr̥thivī́ ca prácetasau śukró br̥hán dákṣiṇayā pipartu |
ánu svadhā́ cikitāṃ sómo agnír vāyúr naḥ pātu savitā́ bhágaś ca ||1||

Пусть Небо и Земля, здесь два провидца, (А также) блестящий, могучий спасут меня
за жертвенную награду!
Пусть помнят (обо мне) Свадха, Сома, Агни! Пусть спасут нас Ваю, Савитар, Бхага!

May Heaven and Earth, wise pair, may lofty Sukra grant me
this thing by reason of the guerdon.
May Agni, Soma mark through this libation: may Vāyu,
Savitar, and Bhaga guard us.

avś_06.053.02.

पु॒नः प्राणः॒ पु॒नर् आत्मा॒ न ऐ॒तु पु॒नश् च॒क्षुः पु॒नर् अ॒सुर् न ऐ॒तु ।
वैश्वानरो॒ नो अ॒दब्धस् तनूपा॒ अन्त॒स् तिष्ठाति दुरिता॒नि वि॒श्वा ॥२॥

púnaḥ prāṇáḥ púnar ātmā́ na áitu púnaś cákṣuḥ púnar ásur na áitu |
vaiśvānaró no ádabdhas tanūpā́ antás tiṣṭhāti duritā́ni víśvā ||2||

Снова дыхание, снова душа пусть войдет в нас! Снова зрение, снова жизненный дух пусть войдет в нас! Вайшванара, неуязвимый защитник нашего тела, Пусть стоит между (нами и) всеми трудностями!

Again return to us our breath and spirit, again come back to us
our life and vision!
Vaisvānara, unscathed, our bodies' guardian, stand between us
and every woe and danger!

avś_06.053.03.

सं॒ व॒र्चसा प॒यसा सं॒ तनू॒भिर् अ॒गन्महि म॒नसा सं॒ शिवे॒न ।
त्व॒ष्टा नो अ॒त्र व॒रीयः कृणोत्व् अ॒नु नो मार्ष्टु तन्वो॑ य॒द् वि॒रिष्टम् ॥३॥

sáṃ várcasā páyasā sáṃ tanū́bhir áganmahi mánasā sáṃ śivéna |
tváṣṭā no átra várīyaḥ kr̥ṇotv ánu no mārṣṭu tanvò yád víriṣṭam ||3||

Мы соединились с блеском, с жизненным соком,
С телами, со(единились) с благоприятной мыслью. Тваштар пусть создаст нам здесь пошире пространство! Пусть сгладит он (то), что нарушено у нашего тела!

We are again united with our bodies, with happy mind, with
spirit, strength, and splendour.
May Tvashtar here make room for us, and freedom and smooth
whate'er is injured in our bodies.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.