avś_06.055.01.

ये॒ प॒न्थानो बह॒वो देवया॒ना अन्तरा॒ द्या॒वापृथिवी॒ संच॒रन्ति ।
ते॒षाम् अ॒ज्यानिं यतमो॒ व॒हाति त॒स्मै मा देवाः प॒रि दत्तेह॒ स॒र्वे ॥१॥

yé pánthāno bahávo devayā́nā antarā́ dyā́vāpr̥thivī́ saṃcáranti |
téṣām ájyāniṃ yatamó váhāti tásmai mā devāḥ pári dattehá sárve ||1||

Те многие пути, исхоженные богами, Что пролегают между небом и землей, Тот из них, что приведет к неуязвимости, - Ему пусть все боги вверят меня здесь!

Of all the many God-frequented pathways that traverse realms
between the earth and heaven,
Consign me, all ye Gods to that which leadeth to perfect and
inviolable safety.

avś_06.055.02.

ग्रीष्मो॒ हेमन्तः॒ शि॒शिरो वसन्तः॒ शर॒द् वर्षाः॒ स्विते॒ नो दधात ।
आ॒ नो गो॒षु भ॒जता॒ प्रजा॒यां निवात॒ इ॒द् वः शरणे॒ स्याम ॥२॥

grīṣmó hemantáḥ śíśiro vasantáḥ śarád varṣā́ḥ svité no dadhāta |
ā́ no góṣu bhájatā́ prajā́yāṃ nivātá íd vaḥ śaraṇé syāma ||2||

Жаркое время, зима, прохладное время, весна,
Осень, время дождей - поместите нас в благополучие!
Наделите нас коровами, потомством!
Да окажемся мы впрямь в вашем безветренном убежище!

Maintain us in well-being Summer, Winter Dew-time and Spring,
Autumn, and Rainy Season
Give us our share of cattle and of Children. May we enjoy
your unassailed protection.

avś_06.055.03.

इदावत्सरा॒य परिवत्सरा॒य संवत्सरा॒य कृणुता बृह॒न् न॒मः ।
ते॒षां वयं॒ सुमतौ॒ यज्ञि॒यानाम् अ॒पि भद्रे॒ सौ मनसे॒ स्याम ॥३॥

idāvatsarā́ya parivatsarā́ya saṃvatsarā́ya kr̥ṇutā br̥hán námaḥ |
téṣāṃ vayáṃ sumatáu yajñíyānām ápi bhadré sau manasé syāma ||3||

Году ида, году пари, году сам
Сотворите великое поклонение!
Да будем мы в милости у них, достойных жертв, А также в добром (их) расположении!

Pay to the Year your lofty adoration, to the first Year, the
second, and the present.
Many we abide in the auspicious favour and gracious love of
these who claim our worship.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.