avś_06.059.01.
अनडु॒द्भ्यस् त्वं॒ प्रथमं॒ धेनु॒भ्यस् त्व॒म् अरुन्धति ।
अ॒धेनवे व॒यसे श॒र्म यछ च॒तुष्पदे ॥१॥
anaḍúdbhyas tváṃ prathamáṃ dhenúbhyas tvám arundhati |
ádhenave váyase śárma yacha cátuṣpade ||1||
Тягловым быкам ты (даруй) сначала, Дойным коровам ты (даруй), о арундхати, Недойной корове - на здоровье - Даруй ты защиту четвероногому!
First, O Arundhatī, protect our oxen and milky kine:
Protect each one that is infirm, each quadruped that yields no
milk.
Thy foremost protection, O Arundhatī, do thou bestow upon steer and milch-kine, upon (cattle of) the age when weaned from their mother, upon (all) four-footed creatures!
avś_06.059.02.
श॒र्म यछत्व् ओ॒षधिः सह॒ देवी॒र् अरुन्धती॒ ।
क॒रत् प॒यस्वन्तं गोष्ठ॒म् अयक्ष्मां॒ उत॒ पू॒रुषान् ॥२॥
śárma yachatv óṣadhiḥ sahá devī́r arundhatī́ |
kárat páyasvantaṃ goṣṭhám ayakṣmā́m̐ utá pū́ruṣān ||2||
Пусть дарует защиту трава Арундхати вместе с богами!
Пусть сделает она стойло богатым молоком, Людей же - свободными от якшмы!
Let the Plant give us sheltering aid, Arundhatī allied with Gods;
Avert Consumption from our men and make our cow-pen rich
in milk.
May Arundhatī, the herb, bestow protection along with the gods, render full of sap the stable, free from disease our men!
avś_06.059.03.
विश्व॒रूपां सुभ॒गाम् अछा॒वदामि जीवला॒म् ।
सा॒ नो रुद्र॒स्यास्तां॒ हेतिं॒ दूरं॒ नयतु गो॒भ्यः ॥३॥
viśvárūpāṃ subhágām achā́vadāmi jīvalā́m |
sā́ no rudrásyāstā́ṃ hetíṃ dūráṃ nayatu góbhyaḥ ||3||
Я обращаюсь к многообразной,
Приносящей счастье, оживляющей:
Пусть отведет она далеко от наших коров
Дротик, пущенный Рудрой!
I welcome the auspicious Plant, life-giving, wearing every hue.
Far from our cattle may it turn the deadly dart which Rudra
casts.
The variegated, lovely, life-giving (plant) do I invoke. May she carry away for us, far from the cattle, the missile hurled by Rudra!