avś_06.060.01.

अय॒म् आ॒ यात्य् अर्यमा॒ पुर॒स्ताद् वि॒षितस्तुपः ।
अस्या॒ इछ॒न्न् अग्रु॒वै प॒तिम् उत॒ जाया॒म् अजा॒नये ॥१॥

ayám ā́ yāty aryamā́ purástād víṣitastupaḥ |
asyā́ ichánn agrúvai pátim utá jāyā́m ajā́naye ||1||

Вот приходит Арьяман
С распущенными спереди волосами, Ища мужа для этой девицы И жену для неженатого.

With forelock loosened o'er his brow here comes the wooer of
the bride,
Seeking a husband for this maid, a wife for this unmarried man.

This Aryaman (wooer) with loosened crest of hair comes hither in front (of the procession), seeking a husband for this spinster, and a wife for this wifeless man.

avś_06.060.02.

अ॒श्रमद् इय॒म् अर्यमन्न् अन्या॒सां स॒मनं यती॒ ।
अङ्गो॒ न्व् अ॑र्यमन्न् अस्या॒ अन्याः॒ स॒मनम् आ॒यति ॥२॥

áśramad iyám aryamann anyā́sāṃ sámanaṃ yatī́ |
aṅgó nv àryamann asyā́ anyā́ḥ sámanam ā́yati ||2||

Устала она, о Арьяман,
Ходя на празднество других (женщин). Только теперь, о Арьяман, другие (женщины) Придут на ее празднество!

Wooer! this girl hath toiled in vain, going to others' marriages.
Now to her wedding, verily, wooer! another maid shall come.

This maid, O Aryaman, has wearied of going to the wedding-feasts of other women. Now shall, without fail, O Aryaman, other women go to her wedding-feast!

avś_06.060.03.

धाता॒ दाधार पृथिवी॒म् धाता॒ द्या॒म् उत॒ सू॒र्यम् ।
धाता॒स्या॒ अग्रु॒वै प॒तिम् द॒धातु प्रतिकाम्य॑म् ॥३॥

dhātā́ dādhāra pr̥thivī́m dhātā́ dyā́m utá sū́ryam |
dhātā́syā́ agrúvai pátim dádhātu pratikāmyàm ||3||

Дхатар поддерживает землю,
Дхатар - небо, а также солнце.
Пусть Дхатар предоставит этой девице
Мужа по ее желанию!

Dhātar upholds the spacious earth, upholds the sky, upholds the
Sun.
Dhātar bestow upon this maid a husband suited to her wish!

Dhātar (the creator) supports (didhhra) this earth, Dhātar supports the heavens, and the sun. May Dhatar furnish this spinster with a husband after her own heart).


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.