avś_06.061.01.
म॒ह्यम् आ॒पो म॒धुमद् ए॒रयन्तां म॒ह्यं सू॒रो अभरज् ज्यो॒तिषे क॒म् ।
म॒ह्यं देवा॒ उत॒ वि॒श्वे तपोजा॒ म॒ह्यं देवः॒ सविता॒ व्य॒चो धात् ॥१॥
máhyam ā́po mádhumad érayantāṃ máhyaṃ sū́ro abharaj jyótiṣe kám |
máhyaṃ devā́ utá víśve tapojā́ máhyaṃ deváḥ savitā́ vyáco dhāt ||1||
Мне воды пусть доставят (то), в чем сладость!
Мне солнце принесло (это) для света.
Мне боги и все рожденные из покаяния, Мне бог Савитар пусть дарует широкий охват!
The Waters send me what is sweet and pleasant, Sūra bring all
I need for light and vision!
The deities, and all of pious nature, and Savitar the God afford
me freedom!
avś_06.061.02.
अहं॒ विवेच पृथिवी॒म् उत॒ द्या॒म् अह॒म् ऋतूं॒र् अजनयं सप्त॒ साक॒म् ।
अहं॒ सत्य॒म् अ॒नृतं य॒द् व॒दाम्य् अहं॒ दै॒वीं प॒रि वा॒चम् वि॒शश् च ॥२॥
aháṃ viveca pr̥thivī́m utá dyā́m ahám r̥tū́ṃr ajanayaṃ saptá sākám |
aháṃ satyám ánr̥taṃ yád vádāmy aháṃ dáivīṃ pári vā́cam víśaś ca ||2||
Я разделил землю и небо,
Я породил времена года - (все) семь вместе.
Я говорю, что истина (и что) беззаконие.
Я (владею) божественной речью и племенами.
I set the heaven and the earth asunder, I brought all seven sea-
sons into being.
My word is truth, what I deny is falsehood, above celestial Vāk,
above the nations.
avś_06.061.03.
अहं॒ जजान पृथिवी॒म् उत॒ द्या॒म् अह॒म् ऋतूं॒र् अजनयं सप्त॒ सि॒न्धून् ।
अहं॒ सत्व॒म् अ॒नृतं य॒द् व॒दामि यो॒ अग्नीषोमा॒व् अ॒जुषे स॒खाया ॥३॥
aháṃ jajāna pr̥thivī́m utá dyā́m ahám r̥tū́ṃr ajanayaṃ saptá síndhūn |
aháṃ satvám ánr̥taṃ yád vádāmi yó agnīṣomā́v ájuṣe sákhāyā ||3||
Я разделил землю и небо,
Я породил времена года, семь рек,
Я говорю, что истина (и что) беззаконие,
(Я), который радовался Агни-Соме как друзьям.
I gave existence to the earth and heaven, I made the seasons and
the seven rivers.
My word is truth; what I deny is falsehood, I who rejoice in
Agni's, Soma's friendship.