avś_06.062.01.
वैश्वानरो॒ रश्मि॒भिर् नः पुनातु वा॒तः प्राणे॒नेषिरो॒ न॒भोभिः ।
द्या॒वापृथिवी॒ प॒यसा प॒यस्वती ऋता॒वरी यज्ञिये न पुनीताम् ॥१॥
vaiśvānaró raśmíbhir naḥ punātu vā́taḥ prāṇéneṣiró nábhobhiḥ |
dyā́vāpr̥thivī́ páyasā páyasvatī r̥tā́varī yajñiye na punītām ||1||
Вайшванара пусть очистит нас (своими) лучами, Вата - дыханием, (этот) резвящийся с облаками!
Небо-и-Земля, полные молока, праведные, Достойные жертв, пусть очистят нас молоком!
Cleanse us Vaisvānara with rays of splendour! With breath and
clouds let quickening Vāyu cleanse us.
And, rich in milky rain, let Earth and Heaven, worshipful, holy,
cleanse us with their water.
avś_06.062.02.
वैश्वानरीं॒ सूनृ॒ताम् आ॒ रभध्वं य॒स्या आ॒शास् तन्वो॑ वीत॒पृष्ठाः ।
त॒या गृण॒न्तः सधमा॒देषु वयं॒ स्याम प॒तयो रयीना॒म् ॥२॥
vaiśvānarī́ṃ sūnŕ̥tām ā́ rabhadhvaṃ yásyā ā́śās tanvò vītápr̥ṣṭhāḥ |
táyā gr̥ṇántaḥ sadhamā́deṣu vayáṃ syāma pátayo rayīnā́m ||2||
Держитесь милости Вайшванары,
У которой просторы - тела с гладкими спинами! Воспевая (её) благодаря ей на совместных пирах, Да будем мы повелителями богатств!
Lay hold on Sūnritā whose forms and regions have fair smooth
backs, her who is all men's treasure.
Through her may we, in sacrificial banquets singing her glory, be
the lords of riches.
avś_06.062.03.
वैश्वानरीं॒ व॒र्चस आ॒ रभध्वं शुद्धा॒ भ॒वन्तः शु॒चयः पावकाः॒ ।
इहे॒डया सधमा॒दं म॒दन्तो ज्यो॒क् पश्येम सू॒र्यम् उच्च॒रन्तम् ॥३॥
vaiśvānarī́ṃ várcasa ā́ rabhadhvaṃ śuddhā́ bhávantaḥ śúcayaḥ pāvakā́ḥ |
ihéḍayā sadhamā́daṃ mádanto jyók paśyema sū́ryam uccárantam ||3||
Держитесь (милости) Вайшванары ради блеска,
Становясь чистыми, сверкающими, очищающими!
Пируя здесь на совместном пиру с Идой,
Пусть будем мы долго видеть восходящее солнце!
For splendour, seize on her whom all men worship, becoming
pure yourselves, and bright, and brilliant.
Here, through our prayer rejoicing in the banquet, long may we
look upon the Sun ascending.