avś_06.064.01.
सं॒ जानीध्वं सं॒ पृच्यध्वं सं॒ वो म॒नांसि जानताम् ।
देवा॒ भागं॒ य॒था पू॒र्वे सम्जानाना॒ उपा॒सते ॥१॥
sáṃ jānīdhvaṃ sáṃ pr̥cyadhvaṃ sáṃ vo mánāṃsi jānatām |
devā́ bhāgáṃ yáthā pū́rve samjānānā́ upā́sate ||1||
Вместе соглашайтесь! Вместе объединяйтесь! Вместе пусть будут направлены ваши мысли,
Как некогда боги с мыслями, направленными вместе, Сидели у своей доли (на жертвоприношении)!
Agree and be united: let your minds be all of one accord,
Even as the Gods of ancient days, unanimous, await their share.
Do ye agree, unite yourselves, may your minds be in harmony, just as the gods of old in harmony-. sat down to their share!
avś_06.064.02.
समानो॒ म॒न्त्रः स॒मितिः समानी॒ समानं॒ व्रतं॒ सह॒ चित्त॒म् एषाम् ।
समाने॒न वो हवि॒षा जुहोमि समानं॒ चे॒तो अभिसं॒विशध्वम् ॥२॥
samānó mántraḥ sámitiḥ samānī́ samānáṃ vratáṃ sahá cittám eṣām |
samānéna vo havíṣā juhomi samānáṃ céto abhisáṃviśadhvam ||2||
Общий совет, собрание общее,
Общий обет, решение совместное у них.
Общим возлиянием жертвую вам.
В общем понимании сходитесь!
The rede is common, common the assembly, common the law,
so be their thoughts united.
I offer up your general oblation: together entertain one common
purpose.
Same be their counsel, same their assembly, same their aim, in common their thought! The 'same' oblation do I sacrifice for you: do ye enter upon the same plan!
avś_06.064.03.
समानी॒ व आ॒कूतिः समाना॒ हृ॒दयानि वः ।
समान॒म् अस्तु वो म॒नः य॒था वः सु॒सहा॒सति ॥३॥
samānī́ va ā́kūtiḥ samānā́ hŕ̥dayāni vaḥ |
samānám astu vo mánaḥ yáthā vaḥ súsahā́sati ||3||
Общим (да будет) ваш замысел,
Общими - ваши сердца!
Общей да будет ваша мысль,
Чтоб было у вас доброе согласие!
One and the same be your resolve, be all your hearts in har-
mony:
One and the same be all your minds that all may happily con-
sent.
Same be your intention, same your hearts! Same be your mind, so that it may be perfectly in common to you!