avś_06.065.01.

अ॒व मन्यु॒र् अ॒वा॒यता॒व बाहू॒ मनोयु॒जा ।
प॒राशर त्वं॒ ते॒षाम् प॒राञ्चं शु॒ष्मम् अर्दया॒धा नो रयि॒म् आ॒ कृधि ॥१॥

áva manyúr ávā́yatā́va bāhū́ manoyújā |
párāśara tváṃ téṣām párāñcaṃ śúṣmam ardayā́dhā no rayím ā́ kr̥dhi ||1||

Долой гнев! Долой натянутую (стрелу),
Руки, запряженные мыслью!
О разрушитель, рассей ты
Их неистовство, (прогнав его) прочь,
А нам создай богатство!

The angry spirit hath relaxed: loose are the arms that act with
mind.
Do thou, destroyer, overcome and drive these foemen's might
away, and then bring opulence to us.

avś_06.065.02.

नि॒र्हस्तेभ्यो नैर्हस्त॒म् यं॒ देवाः श॒रुम् अ॒स्यथ ।
वृश्चा॒मि श॒त्रूणां बाहू॒न् अने॒न हवि॒षा ऽह॒म् ॥२॥

nírhastebhyo nairhastám yáṃ devāḥ śárum ásyatha |
vr̥ścā́mi śátrūṇāṃ bāhū́n anéna havíṣā 'hám ||2||

Безрукая стрела, которую вы, боги,
Посылаете безруким, -
Я отрубаю руки врагам Этим возлиянием!

The shaft for handless fiends which, Gods! ye cast against the
handless ones,
With this, in shape of sacrifice, I rend the arms of enemies.

avś_06.065.03.

इ॒न्द्रश् चकार प्रथमं॒ नैर्हस्त॒म् अ॒सुरेभ्यः ।
ज॒यन्तु स॒त्वानो म॒म स्थिरे॒णे॒न्द्रेण मेदि॒ना ॥३॥

índraś cakāra prathamáṃ nairhastám ásurebhyaḥ |
jáyantu sátvāno máma sthiréṇéndreṇa medínā ||3||

Индра сделал сначала
Безрукую для асуров.
Пусть побеждают мои воины
С крепким Индрой как с союзником!

Indra made first for Asuras the shaft designed for handless foes:
Victorious shall my heroes be with Indra as their constant
friend.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.