avś_06.069.01.
गिरा॒व् अरग॒राटेषु हि॒रन्ये गो॒षु य॒द् य॒शः ।
सु॒रायां सिच्य॒मानायां कीला॒ले म॒धु त॒न् म॒यि ॥१॥
girā́v aragárāṭeṣu híranye góṣu yád yáśaḥ |
súrāyāṃ sicyámānāyāṃ kīlā́le mádhu tán máyi ||1||
Какая слава в горе, в арагаратах,
В золоте, в коровах,
В суре, когда ее наливают,
Какой мед в сладком напитке - это во мне!
Mine be the glory in the hill, in vales, in cattle, and in gold,
Mine be the sweetness that is found in nectar and in flowing
wine!
avś_06.069.02.
अ॒श्विना सारघे॒ण मा म॒धुनाङ्क्तं शुभस् पती ।
य॒था भ॒र्गस्वतीं वा॒चम् आव॒दानि ज॒नां अ॒नु ॥२॥
áśvinā sāraghéṇa mā mádhunāṅktaṃ śubhas patī |
yáthā bhárgasvatīṃ vā́cam āvádāni jánām̐ ánu ||2||
О Ашвины, повелители красоты, Помажьте меня пчелиным медом, Чтобы смог я произнести Блистательную речь среди людей!
With your delicious honey balm me, Asvins, Lords of splendid
light!
That clear and resonant may be the voice I utter to mankind.
avś_06.069.03.
म॒यि व॒र्चो अ॒थो य॒शो॒ ऽथो यज्ञ॒स्य य॒त् प॒यः ।
त॒न् म॒यि प्रजा॒पतिर् दिवि॒ द्या॒म् इव दृंहतु ॥३॥
máyi várco átho yáśó 'tho yajñásya yát páyaḥ |
tán máyi prajā́patir diví dyā́m iva dr̥ṃhatu ||3||
Во мне блеск, а также слава,
А также жизненный сок, который в жертве. Пусть это во мне укрепит Праджапати, как небо на небосводе!
In me be strength, in me be fame, in me the power of sacrifice:
Prajāpati establish this in me as firm as light in heaven!