avś_06.075.01.

नि॒र् अमुं॒ नुद ओ॒कसः सप॒त्नो यः॒ पृतन्य॒ति ।
नैर्बाध्ये॑न हवि॒षे॒न्द्र एनं प॒राशरीत् ॥१॥

nír amúṃ nuda ókasaḥ sapátno yáḥ pr̥tanyáti |
nairbādhyèna havíṣéndra enaṃ párāśarīt ||1||

Вытолкни из дома того (человека), Соперника, который борется (с нами)! Благодаря изгоняющему возлиянию Индра разбил его на куски.

Forth from his dwelling drive that man, the foeman who
assaileth us:
Through the Expellent sacrifice hath Indra rent and mangled
him.

Forth from his home do I drive that person yonder, who as a rival contends with us: through the oblation devoted to suppression Indra, has broken him to pieces.

avś_06.075.02.

परमां॒ तं॒ पराव॒तम् इ॒न्द्रो नुदतु वृत्रहा॒ ।
य॒तो न॒ पु॒नर् आ॒यति शश्वती॒भ्यः स॒माभ्यः ॥२॥

paramā́ṃ táṃ parāvátam índro nudatu vr̥trahā́ |
yáto ná púnar ā́yati śaśvatī́bhyaḥ sámābhyaḥ ||2||

Пусть Индра - убийца Вритры столкнет Его в самую дальнюю даль,
Откуда он снова не вернется Во (все) последующие годы!

Indra, Foe-Slayer, drive him forth into the distance most
remote,
Whence never more shall be return in all the years that are to
come.

Indra, the slayer of Vritra, shall drive him to the remotest distance, from which in all successive years he shall not again return!

avś_06.075.03.

ए॒तु तिस्रः॒ पराव॒त ए॒तु प॒ञ्च ज॒नां अ॒ति ।
ए॒तु तिस्रो॒ ऽति रोचना॒ य॒तो न॒ पु॒नर् आ॒यति ।
शश्वती॒भ्यः स॒माभ्यो या॒वत् सू॒र्यो अ॒सद् दिवि॒ ॥३॥

étu tisráḥ parāváta étu páñca jánām̐ áti |
étu tisró 'ti rocanā́ yáto ná púnar ā́yati |
śaśvatī́bhyaḥ sámābhyo yā́vat sū́ryo ásad diví ||3||

Пусть уйдет он (за) три дали,
Пусть уйдет он за пределы пяти народов!
Пусть уйдет он за пределы трех светлых пространств,
Откуда он снова не вернется
Во (все) последующие годы,
Пока солнце будет на небе!

To the three distances, beyond mankind's Five Races, let him go,
Beyond the three skies let him go, whence he shall never come-
again
In all the years that are to be, long as the Sun is in the heaven.

He shall go to the three distances, he shall go beyond the five peoples; he shall go beyond the three ethers, whence he shall not again in all successive years return, while the sun is upon the heavens!


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.