avś_06.089.01.

इदं॒ य॒त् प्रेण्यः॒ शि॒रो दत्तं॒ सो॒मेन वृ॒ष्ण्यम् ।
त॒तः प॒रि प्र॒जातेन हा॒र्दिं ते शोचयामसि ॥१॥

idáṃ yát preṇyáḥ śíro dattáṃ sómena vŕ̥ṣṇyam |
tátaḥ pári prájātena hā́rdiṃ te śocayāmasi ||1||

Это вот голова любимого (?),
Мужество, данное Сомой, -
Тем, что рождено из нее,
Мы воспламеняем твое сердце!

This strength that Soma hath bestowed, the head of her who
gladdeneth,—
With that which thence hath been produced we make thy spirit
sorrowful.

avś_06.089.02.

शोच॒यामसि ते हा॒र्दिं शोच॒यामसि ते म॒नः ।
वा॒तं धूम॒ इव सध्र्य॑ङ् मा॒म् एवा॒न्व् एतु ये म॒नः ॥२॥

śocáyāmasi te hā́rdiṃ śocáyāmasi te mánaḥ |
vā́taṃ dhūmá iva sadhryàṅ mā́m evā́nv etu ye mánaḥ ||2||

Мы воспламеняем твое сердце! Мы воспламеняем твою мысль! Как дым - в одну сторону с ветром, Так мысль твоя пусть следует за мной!

We make thy spirit sorrowful, we fill thy mind with pain and
grief.
As smoke accompanies the wind, so let thy fancy follow me.

avś_06.089.03.

म॒ह्यं त्वा मित्रा॒व॒रुणौ म॒ह्यं देवी॒ स॒रस्वती ।
म॒ह्यं त्वा म॒ध्यं भू॒म्या उभा॒व् अ॒न्तौ स॒म् अस्यताम् ॥३॥

máhyaṃ tvā mitrā́váruṇau máhyaṃ devī́ sárasvatī |
máhyaṃ tvā mádhyaṃ bhū́myā ubhā́v ántau sám asyatām ||3||

Ко мне тебя (пусть) Митра-Варуна, Ко мне (пусть) богиня Сарасвати, Ко мне тебя (пусть) середина земли, Пусть оба (ее) края привлекут!

May Varuna and Mitra, may Sarasvati the Goddess,
May the centre of the earth, and both her limits bring thee close
to me.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.