avś_06.090.01.

यां॒ ते रुद्र॒ इ॒षुम् आ॒स्यद् अ॒ङ्गेभ्यो हृ॒दयाय च ।
इदं॒ ता॒म् अद्य॒ त्व॒द् वयं॒ वि॒षूचीं वि॒ वृहामसि ॥१॥

yā́ṃ te rudrá íṣum ā́syad áṅgebhyo hŕ̥dayāya ca |
idáṃ tā́m adyá tvád vayáṃ víṣūcīṃ ví vr̥hāmasi ||1||

(Ту) стрелу, что Рудра метнул В твои члены и в сердце,
Ее мы сейчас вырываем У тебя, ломая на куски.

The shaft that Rudra hath shot forth against thy members and
thy heart,
Here do we draw from thee to-day, and turn it hence to every
side.

The arrow that Rudra did cast upon thee, into (thy) limbs, and into thy heart, this here do we now draw out away from thee.

avś_06.090.02.

या॒स् ते शतं॒ धम॒नयो॒ ऽङ्गान्य् अ॒नु वि॒ष्ठिताः ।
ता॒सां ते स॒र्वासाम् वयं॒ नि॒र् विषा॒णि ह्वयामसि ॥२॥

yā́s te śatáṃ dhamánayó 'ṅgāny ánu víṣṭhitāḥ |
tā́sāṃ te sárvāsām vayáṃ nír viṣā́ṇi hvayāmasi ||2||

Те сто сосудов,
Что находятся в твоих членах, - Из всех них мы Вызываем яд наружу.

From all the hundred vessels spread throughout the members of
thy frame.
From all those vessels and canals we call the poisonous matter
forth.

From the hundred arteries which are distributed along thy limbs, from all of these do we exorcise forth the poisons.

avś_06.090.03.

न॒मस् ते रुद्रा॒स्यते न॒मः प्र॒तिहितायै ।
न॒मो विसृज्य॒मानायै न॒मो नि॒पतितायै ॥३॥

námas te rudrā́syate námaḥ prátihitāyai |
námo visr̥jyámānāyai námo nípatitāyai ||3||

Поклон тебе, Рудра, когда ты мечешь (стрелы)!
Поклон нацеленной (стреле)!
Поклон выпускаемой (стреле)! Поклон попавшей (стреле)!

Worship to thee, the archer, and O Rudra, to thy levelled shaft!
Yea, worship to thine arrow when it left the bow, and when it
fell!

Adoration be to thee, O Rudra, as thou casteth (thy arrow); adoration to the (arrow) when it has been placed upon (the bow); adoration to it as it is being hurled; adoration to it when it has fallen down!


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.