avś_06.093.01.

यमो॒ मृत्यु॒र् अघमारो॒ निरृथो॒ बभ्रुः॒ शर्वो॒ ऽस्ता नी॒लशिखण्डः ।
देवजनाः॒ से॒नयोत्तस्थिवां॒सस् ते॒ अस्मा॒कं प॒रि वृञ्जन्तु वीरा॒न् ॥१॥

yamó mr̥tyúr aghamāró nirr̥thó babhrúḥ śarvó 'stā nī́laśikhaṇḍaḥ |
devajanā́ḥ sénayottasthivā́ṃsas té asmā́kaṃ pári vr̥ñjantu vīrā́n ||1||

Яма, смерть, убийца зла, разрушитель, Коричневый Шарва, стрелок с темными кудрями, Божественный род, поднявшийся вместе с войском, - Пусть они избегают наших героев!

Yama, Death direly fatal, the Destroyer, with his black crest,
Sarva the tawny archer,
And all the Gods uprisen with their army, may these on every
side avoid our heroes.

avś_06.093.02.

म॒नसा हो॒मैर् ह॒रसा घृते॒न शर्वा॒या॒स्त्र उत॒ रा॒ज्ञे भवा॒य ।
नमस्ये॑भ्यो न॒म एभ्यः कृणोम्य् अन्य॒त्रास्म॒द् अघ॒विषा नयन्तु ॥२॥

mánasā hómair hárasā ghr̥téna śarvā́yā́stra utá rā́jñe bhavā́ya |
namasyèbhyo náma ebhyaḥ kr̥ṇomy anyátrāsmád agháviṣā nayantu ||2||

Мыслью, возлиянием, пламенем, жиром Шарве-стрелку и царю Бхаве -
Я совершаю поклонение им, достойным поклонения. Пусть отведут они в другое место от нас (стрелы)
с опасным ядом!

With mind, burnt offerings, butter, and libation, to royal Bhava
and the archer Sarva,
To these the worshipful I pay my worship: may they turn else-
where things with deadly venom.

avś_06.093.03.

त्रा॒यध्वं नो अघ॒विषाभ्यो वधा॒द् वि॒श्वे देवा मरुतो विश्ववेदसः ।
अग्नी॒षो॒मा व॒रुणः पूत॒दक्षा वातापर्जन्य॒योः सुमतौ॒ स्याम ॥३॥

trā́yadhvaṃ no agháviṣābhyo vadhā́d víśve devā maruto viśvavedasaḥ |
agnī́ṣómā váruṇaḥ pūtádakṣā vātāparjanyáyoḥ sumatáu syāma ||3||

Спасите нас от (стрел) с опасным адом, от смертельного оружия,
О Bee-Боги, о Маруты, обладатели всего!
Агни-Сома, Варуна с чистой силой действия - Да будем мы в милости у Ваты-Парджаньи!

Save us, All-Gods and all-possessing Maruts, from murderous
stroke and things that slay with poison.
Pure is the might of Varuna, Agni, Soma. May Vāta's and
Parjanya's favour bless us.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.